Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The Education Act 2004 makes provision for inspection and monitoring of staffing, records, safety, programmes, and staff student ratios by the Ministry of Education. Закон об образовании 2004 года предусматривает инспекции и контроль за набором кадров, ведение отчетности, обеспечение безопасности, подготовку программ и поддержание соотношения "учитель-учащийся" со стороны Министерства образования.
As previous waves of migrants start to age, new approaches with regard to the provision of care and services, including transnational portability of pensions and other benefits, are being explored. В связи с началом старения представителей первой волны мигрантов изучаются новые подходы к предоставлению медицинской помощи и услуг, включая обеспечение возможностей в плане получения пенсий и других пособий на территории других стран.
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
The representation of women in public bodies is a highly significant issue in Northern Ireland as these bodies are responsible for key areas of social policy provision, including housing, health and social services, education and training, police and equality and human rights issues. Для Северной Ирландии представительство женщин в государственных органах является крайне важным вопросом, поскольку эти органы отвечают за ключевые направления социальной политики, включая жилье, здравоохранение и социальное обеспечение, образование и профессиональную подготовку, полицию и вопросы равноправия и прав человека.
For the purpose of ensuring the above-mentioned rights, the State carries out activities aimed at renovation and provision of partial or full logistical support to cultural houses, clubs, and centres. В целях обеспечения указанных выше прав государство осуществляет деятельность, имеющую своей целью реконструкцию домов культуры, клубов и культурных центров и их полное или частичное материально-техническое обеспечение.
Paragraph 6 of Security Council resolution 1903 (2009) requires advanced notification by States for shipments of arms and related materiel to the Government of Liberia, including the provision of training. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1903 (2009) Совета Безопасности государства обязаны заблаговременно направлять уведомления о поставках оружия и связанных с ним материальных средств правительству Либерии, включая обеспечение учебной подготовки.
This includes measures to address violence against girls in the school environment and when travelling to and from school, such as the provision of safe transportation and safe and hygienic sanitary facilities. К ним относятся меры по борьбе с насилием в отношении девочек в школах и по пути в школу и из школы, как, например, обеспечение безопасного транспорта и безопасных и отвечающих требованиям гигиены объектов санитарии.
The provision of basic dignity, privacy and the safeguarding against violence and wanton disregard of human rights needs to be curbed to assure an equal place for the girl child and women in India. В целях гарантий равноправия для девочек и женщин в Индии необходимо обеспечение элементарного достоинства, неприкосновенности частной жизни, защита от насилия и обуздание вопиющего пренебрежения правами человека.
To this end, steps are being taken including the provision of information and training for promoting participation of women in management and the promotion of the development of female managers' networks. В связи с этим предпринимаются соответствующие шаги, включая обеспечение информации и обучения в целях поощрения участия женщин в управлении и содействие развитию сетей женщин-руководителей.
This right to education includes the provision of special skills training programmes for those who have dropped out from the school system or who need to be retrained with new skills to improve their well-being. Право на образование охватывает обеспечение программами специальной подготовки тех, кто покинул школу или нуждается в обучении новым навыкам в целях повышения своего благосостояния.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive framework and allocate sufficient resources for the provision of quality education for ethnic minority children and children living in remote areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие основы и выделять достаточные ресурсы на обеспечение качественного образования для детей из числа этнических меньшинств и детей, проживающих в отдаленных районах.
Another assessment criteria set by the Board of Education and Discipline accordingly was provision of a "balance in the samples and characters used in the textbooks in terms of gender equality". Совет по образованию и дисциплине ввел в обращение еще один критерий оценки: обеспечение "сбалансированности примеров и персонажей, представленных в учебных пособиях, с точки зрения гендерного равенства".
One of the measures envisaged by the National CEDAW Committee is the provision for gender database in every government's ministry in order to monitor and analyse activities that impact on women's economic, social and political development. Одной из мер, предусмотренных Национальным комитетом по выполнению КЛДЖ, является обеспечение базами гендерных данных каждого правительственного министерства в целях мониторинга и анализа деятельности, влияющей на развитие женщин в экономической, социальной и политической областях.
Articles 32 and 33: Argentine legislation has norms (not structured in a single normative corpus) which allow for the provision of protection to witnesses, reporting persons and persons charged with acts of corruption. Статьи 32 и 33: В аргентинском законодательстве содержаться нормы (не сведенные в единую нормативную базу), предусматривающие обеспечение защиты свидетелей, лиц, сообщающих информацию, и лиц, обвиняемых в актах коррупции.
The increased flexibility of the private sector suggests that a more open dialogue on critical outcomes and the provision of non-financial incentives for contributions to core/thematic funds could shift this dynamic. Повышенная гибкость частного сектора говорит о том, что более открытый диалог относительно особо важных конечных результатов и обеспечение нефинансовых стимулов для направления взносов в основные средства/тематические фонды могли бы изменить такое положение.
They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран.
Development of special instructions regarding support in schools for children suffering from upper and lower limb disabilities; ensuring safe accessibility of school buildings; provision of medical care; составление специальных инструкций в отношении оказания в школах поддержки детям, имеющим инвалидность по причине отсутствия верхних или нижних конечностей; обеспечение нормального доступа в школьные здания; предоставление медицинской помощи;
It employs such measures as the provision of Global Environment Facility funding, technical assistance or the issuing of cautions - mainly in an effort to ensure that parties comply with data reporting requirements. Он предусматривает такие меры, как предоставление финансовых средств по линии Глобального экологического фонда, технической помощи или издание предупреждений, главным образом, в рамках усилий, направленных на обеспечение соблюдения сторонами требований, касающихся представления данных.
His country was expecting to eliminate extreme poverty in 2025, through a long-term national development plan that also aimed to achieve sovereign food security, industrialization, technological progress and universal provision of basic services. Его страна намерена добиться ликвидации крайней нищеты к 2025 году на основе реализации перспективного плана развития, который направлен также на достижение суверенной продовольственной безопасности, индустриализацию страны, обеспечение технического прогресса и всеобщего охвата населения основными услугами.
With additional resources now in place in the Office of the Ombudsperson, renewed efforts will be made to encourage the adoption of agreements and arrangements and to pursue the provision of more specific material of relevance to the individual listings. Благодаря тому, что в настоящее время Канцелярия Омбудсмена располагает дополнительными ресурсами, будут возобновлены усилия, направленные на содействие заключению соглашений и выработку договоренностей, а также на обеспечение представления более конкретных материалов, имеющих отношение к индивидуальным позициям в перечне.
Such protection mandates include establishing effective early warning mechanisms, ensuring the provision of adequate resources to monitor, prevent and respond to incidents, and supporting the efforts of host country authorities to implement their responsibilities in protecting civilians. Такие защитительные мандаты включают создание эффективных механизмов раннего предупреждения, обеспечение выделения адекватных ресурсов на отслеживание инцидентов, их предотвращение и реагирование на них, а также поддержку усилий, прилагаемых властями принимающей страны для осуществления своих обязанностей по защите гражданского населения.
Poverty eradication and the provision of decent livelihoods for all, to ensure that the proceeds of prosperity are shared widely, are the main drivers of this pillar. В число главных движущих факторов этого компонента входят искоренение нищеты, предоставление всем достойных средств к существованию и обеспечение широкого распространения плодов процветания.
Common urban challenges include congestion, pollution, access to energy, provision of basic services, adequate housing, infrastructure maintenance, crime and security, environmental degradation and natural disasters. К общим для всех городов проблемам относятся перенаселенность, загрязнение, доступ к энергоресурсам, предоставление базовых услуг, обеспечение надлежащим жильем, обслуживание инфраструктуры, преступность и безопасность, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия.
The same article additionally provides, for the first time ever, that the State must elaborate a comprehensive national plan to address the problem of informal settlements, covering replanning, infrastructure provision, utility supply, quality-of-life improvement and public health. Эта же статья впервые дополнительно предусматривает, что государство должно разработать всеобъемлющий национальный план по решению проблемы неформальных поселений, охватывающий перепланировку, создание инфраструктуры, предоставление коммунальных услуг, улучшение качества жизни и обеспечение государственного здравоохранения.
Social opportunities, which include the provision of basic public services, such as health care, child immunization, primary education, social security, environmental protection and rural infrastructure, are essential aspects of development. Социальные возможности, которые включают в себя предоставление основных государственных услуг, таких как здравоохранение, вакцинация детей, начальное образование, социальное обеспечение, охрана окружающей среды и сельская инфраструктура, являются важнейшими аспектами развития.