The Unit would also be responsible for provision of drivers to all passenger vehicles and utility vehicles. |
Она также будет отвечать за обеспечение водителями всех пассажирских и грузовых транспортных средств. |
A key element in ensuring a minimum level of international backstopping is the provision of assured assistance. |
Ключевым элементом обеспечения минимального уровня международной поддержки является обеспечение надежного финансирования. |
A brief summary of individual rights and their provision with regard to gender follows. |
Ниже кратко излагаются отдельные права и их обеспечение с учетом гендерного фактора. |
The provision of adequate food rations is also important in reducing the vulnerability to recruitment of displaced and war-affected children. |
Обеспечение адекватного питания также имеет большое значение для уменьшения вероятности вербовки на военную службу детей-вынужденных переселенцев и детей, затронутых войной. |
The development of social work as a profession was supported through the provision of training for professionals and university teaching staff. |
Становлению профессии социального работника способствовало обеспечение профессиональной подготовки специалистов и преподавательского состава университетов. |
provision of volunteers to help organize and observe elections |
обеспечение добровольцев в целях оказания помощи в организации выборов и наблюдения за проведением выборов |
Continuous monitoring of all program participants, protection of interest of each participant, provision of strict observance of undertaken contract obligations. |
Постоянный мониторинг всех участников программы и защита интересов каждого участника, обеспечение строгого выполнения взятых на себя договорных обязательств. |
The high level of unification with the headers manufactured at NKMZ enables to improve servicing and provision with spares. |
Высокая степень унификации с проходческими комбайнами производства НКМЗ позволяет улучшить обслуживание и обеспечение запасными частями. |
We beg you to understand the requirements of the airline aimed solely to the provision of your own security. |
Просим Вас отнестись с пониманием к требованиям авиакомпании, направленным исключительно на обеспечение Вашей собственной безопасности. |
Investments in the creation of modern medical centres and the provision of modern equipment for hospitals. |
Инвестирование в создание современных медицинских центров и обеспечение больниц современным оборудованием. |
The Advisory Committee notes that the proposed resource requirements do not clearly delineate estimates for the provision of security for MINUSCA personnel. |
Консультативный комитет отмечает, что в рамках предлагаемых потребностей в ресурсах сметные расходы на обеспечение безопасности персонала МИНУСКА четко не определены. |
provision of sufficient official liquidity in when countries face distress. |
обеспечение достаточной официальной ликвидности в случае, когда страны сталкиваются с таким бедствием. |
Expanding the scope of basic education services to include the provision of health services and school supplies. |
Расширение круга базовых услуг в сфере образования, включая организацию медицинского обслуживания и обеспечение школ учебными пособиями. |
A number of initiatives including the provision of free textbooks, mid-day meal scheme, etc. target these children under the programme. |
На таких детей ориентирован ряд мер в рамках этой программы, включая предоставление бесплатных учебников, обеспечение школьного питания и т.д... |
The project aims to ensure the provision of adequate health services, while encouraging local economic development through capacity-building of entrepreneurship and business skills and improving community mobilization. |
Указанная программа предусматривает обеспечение надлежащего медицинского обслуживания наряду со стимулированием экономического развития на местах путем укрепления предпринимательских и деловых навыков и более широкого привлечения общественности. |
It supported the operational independence of OIOS and the provision of adequate resources through the established budgetary process. |
Она поддерживает оперативную независимость УСВН и обеспечение надлежащих ресурсов посредством установленного бюджетного процесса. |
The implementation of the electoral assistance programmes and the provision of technical support to existing verification missions require considerable travel and follow-up. |
Реализация программ по оказанию содействия в проведении выборов и обеспечение технической поддержки существующим миссиям по проверке сопряжены с многочисленными поездками и последующими мероприятиями. |
The provision of facilities at one location establishes continuity of purpose and derives the optimum in cost and efficiency. |
Обеспечение обслуживания в одном месте позволяет добиться преемственности целей, оптимального использования ресурсов и максимальной эффективности. |
The provision of work to such groups is essential to the rebuilding of the civil society in Cambodia. |
Обеспечение этих групп работой имеет важное значение для возрождения гражданского общества в Камбодже. |
It is envisaged that the basic demobilization strategy would involve the provision of opportunities to enable former militiamen to integrate into Somali society. |
Предполагается, что в основу стратегии демобилизации будет положено обеспечение возможностей для того, чтобы бывшие ополченцы могли интегрироваться в сомалийское общество. |
The provision for maintenance supplies was reduced by $740,000 since the original estimate included a reserve stock of materials. |
Обеспечение предметами и материалами для эксплуатационного обслуживания было сокращено на 740000 долл. США, поскольку в первоначальной смете был предусмотрен резервный запас материалов. |
UNHCR is addressing the issue through a pilot project that envisages the provision of school furniture and teaching materials. |
УВКБ решает этот вопрос на основе реализации экспериментального проекта, предусматривающего обеспечение школьной мебелью и учебными материалами. |
In the original operations concept, the most important provision was the de-orbiting of spent spacecraft. |
Наиболее важной мерой в рамках исходной концепции функционирования этой системы было обеспечение схода с орбиты отработанных космических аппаратов. |
The provision of adequate safety standards at nuclear sites worldwide was a common objective and was in the interest of all countries. |
Обеспечение соответствующих стандартов безопасности на ядерных объектах во всем мире является общей целью и отвечает интересам всех стран. |
Another feature was the provision of conference services, which required more than 1,000 conference-related General Service staff. |
Еще одной особенностью является обеспечение конференционного обслуживания, для чего требуется привлекать более 1000 сотрудников категории общего обслуживания, занимающихся обслуживанием конференций. |