Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Other PIP-funded activities included a slow learners programme in Jordan and Lebanon; the integration of visually impaired children into the regular school system; care for the destitute aged; the provision of prosthetic devices; and nursing training in Lebanon. К числу других видов деятельности, осуществлявшихся в рамках ПМС, относились программа для отстающих учащихся в Иордании и Ливане; интеграция детей с нарушенным зрением в систему обычных школ; уход за нуждающимися престарелыми; обеспечение инвалидов протезами и подготовка медицинских сестер в Ливане.
The Administration considered the programme delivery costs to be an operational expenditure which includes provision of international protection, promotion of refugee law and public information activities that generally fall under general programmes rather than under special programmes. Администрация относит расходы по реализации программ к оперативным расходам, связанным с такими видами деятельности, как обеспечение защиты на международном уровне, развитие законодательства по вопросам беженцев, проведение мероприятий в области общественной информации, которые обычно подпадают под категорию общих программ, а не специальных программ.
Laundry services Laundry services, including operation, maintenance, pick-up, delivery or distribution and provision of alternate laundry services should the regular facility be inoperative. Стирка белья, включая эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования, сбор, доставку или выдачу белья и обеспечение бесперебойного прачечного обслуживания в случае выхода из строя основного оборудования.
The provision of food, primary health care and primary education in a rights-based manner, with equity and non-discrimination, is the most important method of alleviating that capability-poverty, which would make any programme for the eradication of income-poverty sustainable. Обеспечение питанием, первичной медицинской помощью и начальным образованием в правозащитной перспективе с учетом принципа справедливости и недискриминации является важнейшим методом паллиативного подхода к проблеме нищеты, обусловленной отсутствием возможностей, который обеспечит устойчивость любой программы ликвидации нищеты, обусловленной отсутствием доходов.
I take this opportunity to remind both sides that the provision of security, for the local population and for UNOMIG, is primarily their responsibility. Пользуясь случаем, я хотел бы напомнить обеим сторонам, что ответственность за обеспечение безопасности как местного населения, так и персо-
In that statement the Secretary-General indicated that implementation of the draft decision, that is, provision of all documentation to the Committee in six official languages, "would entail additional conference servicing in 1997 estimated at full cost in the amount of $860,700". В нем Генеральный секретарь указал, что осуществление проекта решения, т.е. обеспечение Комитета всей документацией на шести официальных языках, "вызовет необходимость в дополнительном конференционном обслуживании в 1997 году, полная сумма которого составит 860700 долл. США".
The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes. Подробное описание содержания противоминных усилий Соединенных Штатов в Ираке и уже имеющихся достижений призвано подчеркнуть, что в рамках таких усилий технологическое обеспечение и кадровая подготовка неразрывно связаны, а также отметить важность пункта З d) статьи 13 Протокола.
Where globalization has adverse effects on the provision of an access to social services for all, these effects need to be addressed by positive measures at the local, national, regional and international levels in order to minimize them and to promote social development. В тех случаях, когда глобализация неблагоприятно влияет на оказание социальных услуг и обеспечение всеобщего доступа к ним, на местном, национальном и региональном и международном уровнях должны приниматься меры по нейтрализации такого влияния и стимулированию социального развития.
A decrease in non-post resources reflects redeployment of a provision for communications to the Information Technology Services Division, where such funds are consolidated for the Office as a whole. Сокращение потребностей, не связанных с должностями, обусловлено перераспределением ассигнований на обеспечение связи для Отдела информационно-технического обслуживания, в котором эти ассигнования являются частью общих ассигнований, предусмотренных для Управления в целом.
Working towards greater flexibility in aid provision, including in untying aid and increasing responsiveness to the circumstances of individual countries; in this regard, building on recent developments, particularly the recommendation of the Development Assistance Committee of OECD to untie aid to least developed countries. Обеспечение большей гибкости в деле предоставления помощи, включая отказ от выдвижения условий при предоставлении помощи и уделение большего внимания условиям в отдельных странах; в этой связи необходимо учитывать последние события, в частности рекомендацию Комитета содействия развитию ОЭСР не выдвигать условий при оказании помощи наименее развитым странам.
The Minister has issued a number of certificates under this provision in respect of programmes run by FÁS aimed at providing work experience for disadvantaged groups for example refugees who have been granted permission to remain in Ireland and on the live register. В соответствии с этим положением министр издал ряд распоряжений в отношении программ, осуществляющихся УППЗ, которые направлены на обеспечение производственного обучения в интересах находящихся в неблагоприятном положении групп, например беженцев, которые получили разрешение остаться в Ирландии и которые занесены в регистр безработных.
The report noted that providing basic energy services to the more than 2 billion people in developing countries currently without access to modern energy sources remained the basic challenge in the provision of energy services. В докладе отмечалось, что обеспечение доступа к основным энергетическим услугам для 2 млрд. человек в развивающихся странах, которые в настоящее время не имеют доступа к современным источникам энергии, по-прежнему является основной задачей в рамках предоставления энергетических услуг.
The Chief would also oversee the provision of GIS application services, such as Internet/Intranet map service, and be responsible for the deployment of a GIS start-up team to provide on-site assistance to mission GIS Units during start-up. Помимо этого, он будет контролировать оказание таких практических услуг в области ГИС, как обеспечение картами в системах Интернет/Интранет, и направлять передовые группы по ГИС для оказания аналогичным группам, действующим в составе миссий, помощи в первоначальный период.
Effective remedial measures could include, for example, the translation of medical forms into Roma, the provision of a Roma interpreter to educate patients undergoing gynaecological procedures about the nature of the intervention, and training on patients' rights in medical schools. Эффективные меры по исправлению положения могли бы включать, в частности, перевод бланков медицинских документов на язык рома, обеспечение услуг устных переводчиков для разъяснения пациенткам-рома, подвергающимся гинекологическим операциям, характера таких операций, а также ознакомление учащихся медицинских учебных заведений с правами пациентов.
The provision of resources to ensure dedicated managerial and decision-making capacity will address the current higher-than-acceptable risk of error in the application of the Staff Rules, with the attendant risk of financial loss and unacceptable processing delays. Выделение ресурсов на обеспечение адресного выполнения административных и директивных функций позволит устранить нынешний неприемлемо высокий риск ошибок при применении Правил о персонале и сопутствующий ему риск финансовых потерь и недопустимых задержек с обработкой документации.
African countries must be assisted in their efforts to ensure the provision of basic social services and to live up to the commitments they made at the Social Summit: to wipe out poverty, fight unemployment and ensure the social integration of marginalized people. Необходимо предоставить помощь африканским странам в их усилиях по предоставлению основных социальных услуг и выполнить обязательства, принятые на Встрече на высшем уровне в интересах социального развития: это ликвидация нищеты, борьба с безработицей и обеспечение социальной интеграции маргинализованного населения.
This implies halting the plunder by the Moroccan occupying Power of the natural resources (phosphates and fisheries) of Western Sahara and ensuring that such resources belong exclusively to the Territory and its people, yet the proposal does not make any specific provision to that end. Это означает прекращение разграбления марокканскими оккупантами природных богатств (фосфатов и рыбных запасов) Западной Сахары и обеспечение того, чтобы ресурсы Западной Сахары принадлежали исключительно территории и ее народу, хотя в предложении это никак не предусмотрено и не конкретизировано.
EU Member States have played leading coordinating roles in particular sectors and have made large contributions to security, including through the current provision of approximately half of the International Security Assistance Force - amounting to more than 16,000 troops - and through participation in provincial reconstruction teams. Государства-члены ЕС сыграли ключевую координирующую роль в отдельных секторах и внесли большой вклад в обеспечение безопасности, в частности, предоставив воинские контингенты численностью более 16000 человек, составляющие около половины личного состава Международных сил содействия безопасности, и участвуя в работе провинциальных групп по восстановлению.
Enforce the provision that Secretariat executive/professional staff be hired for no more than two three-year terms of employment at the Secretariat, so that people with skills developed at the Secretariat can use these skills in the service of their home countries. Обеспечение соблюдения положения о том, что административный персонал/персонал категории специалистов секретариата работали не более двух трехлетних сроков в секретариате, с тем чтобы сотрудники, получившие навыки в Секретариате, могли использовать их на своей родине.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
The access to safe water, the provision of sanitation and the promotion of hygiene are the foundations of human dignity, public health and economic and social development and are among the priorities for SIDS. Доступ к безопасной воде, обеспечение надлежащих санитарных условий и пропаганда гигиены являются важнейшими условиями для решения задач утверждения человеческого достоинства, здравоохранения и социально-экономического развития и являются приоритетными вопросами для малых островных развивающихся государств (СИДС).
These changes include improved communication between UNPOL and PNTL, preparation and promulgation of a code of conduct and use of force policy, provision of improved equipment for policing demonstrations and better training. К числу этих мер относятся улучшение взаимодействия между ЮНПОЛ и НПТЛ, разработка и принятие кодекса поведения и правил применения силы для сотрудников полиции, обеспечение полиции более эффективными средствами для выполнения полицейских функций в ходе демонстраций и повышение эффективности профессиональной подготовки.
It is recalled that as part of the original project funding approved by the General Assembly in 2008, an amount of $1,119,200 was included for the provision of security coverage during the construction phase. Следует напомнить, что в первоначальном решении Генеральной Ассамблеи о выделении средств на этот проект, принятом в 2008 году, была предусмотрена сумма в размере 1119200 долл. США на обеспечение охраны на этапе строительства.
Building on the concept of active and dignified ageing, the Special Rapporteur outlined a right-to-health approach to the design and implementation of policies and programmes and called for resources allocated to the provision of geriatric health care. Опираясь на концепцию активного и достойного старения, Специальный докладчик очертил один из подходов к разработке и осуществлению стратегий и программ, основывающийся на праве на здоровье, и призвал выделить ресурсы на обеспечение гериатрических медицинских услуг.
The country welcomed development assistance in areas such as the implementation of multilateral environmental agreements; environmental awareness; capacity-building in data collection; analysis and dissemination; exploitation and development of alternative energy sources and provision of clean water and sanitation. Страна приветствует помощь развитию в таких сферах, как осуществление многосторонних соглашений в области окружающей среды; расширение осведомленности относительно окружающей среды; создание потенциала в сборе данных; анализ и распространение; освоение и развитие альтернативных источников энергии и обеспечение чистой водой и услугами санитарии.