the provision of a more up-to-date and sounder foundation for financing peacekeeping operations; |
обеспечение более отвечающей современным требованиям и надежной основы для финансирования операций по поддержанию мира; |
The provision of consultants for management training. |
обеспечение консультантов по подготовке управленческих кадров. |
UNICEF considers the provision of adequate food, health services, leisure facilities and education to be a basic right and essential for the well-being of institutionalized children. |
ЮНИСЕФ считает обеспечение достаточного питания, медицинского обслуживания, отдыха и образования одним из основополагающих прав, имеющих важнейшее значение для благосостояния детей, содержащихся в исправительных учреждениях. |
The Division's servicing role differs from that of the Department for General Assembly and Conference Management, which includes table set-up and provision of sound and interpretation. |
Роль Отдела в плане обслуживания отличается от роли Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которая включает размещение столов и обеспечение звукозаписи и устного перевода. |
provision of full protection of monuments belonging to the Serbian cultural heritage; |
обеспечение полной охраны памятников, являющихся частью сербского культурного наследия; |
It also implied the provision of regional public goods and the creation of regional economic spaces, which could widen the policy options open to developing countries. |
Оно также подразумевает обеспечение на региональной основе товаров и услуг, предоставляемых для общественного потребления, и создание региональных экономических пространств, которые могут расширять арсенал возможных для развивающихся стран вариантов политики. |
Measures should be taken to ensure the provision of appropriate physical and psychological health care, housing and educational and employment services for returned trafficking victims. |
Следует принимать меры, направленные на обеспечение оказания надлежащих медицинских услуг по охране физического и психологического здоровья, услуг по предоставлению жилья, просвещению и устройству на работу возвратившихся жертв торговли людьми. |
The moratorium provides for the establishment of national commissions and for ensuring their effective operation and the provision of adequate human, material and financial resources. |
Мораторий предусматривает создание национальных комиссий, обеспечение их эффективного функционирования и их наделение адекватными людскими, материальными и финансовыми ресурсами. |
The view was expressed that the draft model provision increased the recommended remedies of the contracting authority with regard to forfeiture of bid security. |
Было выражено мнение о том, что в проекте этого типового положения расширены рекомендуемые средства правовой защиты для организации - заказчика в отношении утраты права на тендерное обеспечение. |
Such assistance would include the provision of a team to observe the electoral process, transport and communication assets and security throughout the process. |
Такая помощь включала бы направление группы по наблюдению за процессом выборов, выделение средств транспорта и связи и обеспечение безопасности на всем протяжении процесса. |
Important volunteer services included the provision of food, medicine and medical services to civilians, particularly women, children and the elderly, who were then under occupation. |
Важные добровольческие услуги включали в себя обеспечение продовольствием, медикаментами и медицинскими услугами мирных граждан, особенно женщин, детей и пожилых людей, которые оказались в условиях оккупации. |
Application of the law and provision of effective remedies |
Применение законодательства и обеспечение эффективных средств защиты |
Drinking waters provision as part of the nutrition security programme: 5 |
Обеспечение питьевой водой в рамках программы продовольственной безопасности: 5. |
As economic development and population growth increase demands on limited water resources, water management and the provision of safe drinking water and sanitation facilities will become priority areas. |
Поскольку экономическое развитие и рост численности населения влекут за собой повышение спроса на ограниченные водные ресурсы, приоритетными направлениями станут управление водными ресурсами и обеспечение безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии. |
These problems included debt, development assistance, foreign direct investment, provision of market access for all products from LDCs, and the transfer of technology. |
Необходимо решить проблемы, с которыми сталкиваются африканские страны и НРС в таких областях, как задолженность, помощь в целях развития, прямые иностранные инвестиции, обеспечение доступа на рынки для всей продукции НРС и передача технологии. |
The provision of affordable energy for productive use and income generation as well as the promotion of sustainable production in poor communities are essential elements of any sustainable economic development. |
Основными элементами любого устойчивого экономического развития являются обеспечение доступной энергии для производственного потребления, создание источников дохода и содействие устойчивому производству в бедных общинах. |
Protection concerns should be incorporated into concepts of operations so that the provision of area security can be better linked to humanitarian priorities. |
Задачи обеспечения защиты и охраны надлежит включить в концепции операций для того, чтобы теснее увязать обеспечение безопасности в том или ином районе с гуманитарными приоритетами там. |
Among the relevant measures are emergency employment schemes including employment-intensive public works programmes and provision of micro-finance and other business support services for self-employment. |
К необходимым мерам относятся чрезвычайные программы занятости, в том числе трудоинтенсивные программы общественных работ и обеспечение микрофинансирования и другой поддержки самостоятельной занятости. |
A continuum of provision for special educational needs; |
комплексное обеспечение особых потребностей в области образования; |
International partners had provided some of the assistance needed for the construction of classrooms, the provision of school equipment, the training of teachers and the supply of medicines. |
Международные партнеры выделили некоторую помощь на строительство школьных помещений, обеспечение школьного оборудования, профессиональную подготовку учителей и поставку лекарств. |
These investigations and consent decrees typically focus on protection from abuse and harm, provision of adequate medical and mental health services, and proper sanitary and fire-safety conditions. |
Предметом таких расследований и судебных решений, выносимых по согласию сторон, как правило, являются защита от нарушения прав и причинения вреда, обеспечение надлежащей медицинской и психиатрической помощи и создание адекватных санитарных и противопожарных условий. |
This will involve supporting as priority projects in that region the struggle against poverty and desertification and the provision of potable water and alternative sources of energy to populations. |
Это будет включать в себя поддержку в качестве приоритетных проектов в этом регионе борьбы с нищетой и опустыниванием и обеспечение населения питьевой водой и альтернативными источниками энергии. |
Adequate provision of basic food to all beneficiaries; |
Надлежащее обеспечение продуктами питания всех бенефициаров. |
Improved educational services for returnee/communities including: infrastructure rehabilitation; formal and informal teaching curricula, including literacy programmes; and the provision of educational materials and supplies. |
Улучшение услуг в области образования для репатриантов/ общин, включая: восстановление инфраструктуры; формальные и неформальные учебные планы, включая программы по ликвидации неграмотности, обеспечение учебными пособиями и материалами. |
massive and unlimited provision of liquidity to solvent financial institutions; |
· массивное и неограниченное обеспечение платёжеспособных организаций ликвидными средствами; |