Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The provision of military contingents, police (militia) and civilian personnel of the Collective Peace-keeping Forces shall be financed by the sending States or under any other procedure that may be determined by the Council of Heads of State. Финансовое обеспечение воинских контингентов, полицейского (милицейского) и гражданского персонала КСПМ осуществляется посылающими государствами или в соответствии с другим порядком, который может быть определен Советом глав государств.
This is under the Punjab Education Sector Reforms Programmes launched at a cost of Rs. 21.7 billion for 3 years for provision of free textbooks, stipends to girls, teacher training, capacity building and activation of school councils. Чтобы меры по их защите от насилия включали обеспечение возможностей в плане профессиональной подготовки и трудоустройства и контроль за условиями работы женщин, используемых в качестве домашней прислуги.
Another important element aimed at ensuring at even representation of all segments of Kosovo society is a provision that at least every third candidate be a woman. I now turn briefly to humanitarian issues. Еще одним важным элементом, нацеленным на обеспечение справедливого представительства всех слоев косовского общества, является положение о том, что по крайней мере одну треть кандидатов должны составлять женщины.
The Government's concern went further than a mere provision of care to older persons, by seeking to achieve their participation in the country's social and economic development. Правительство не только уделяет надлежащее внимание этой группе, но и прилагает усилия, направленные на обеспечение ее участия в социально-экономическом развитии страны.
Owing, however, to a change of aviation contractor, provision is required for meals and overnight accommodation away from the base in UNPREDEP in respect of the Astar helicopter, at a monthly cost of $7,625. Однако в результате изменения условий контракта предусматриваются ассигнования на обеспечение питания и размещение на ночлег вне базы СПРООН членов экипажа вертолета «Астар» по месячной ставке 7625 долл. США.
In contrast to the rest of the programme's performance, it is clear that in some cases the provision of these latter two methods, and to a lesser extent of IUDs, has met with strong resistance from providers of health services. При подведении итогов осуществления Программы выяснилось, что в ряде случаев обеспечение доступа к двум последним методам и, в меньшей степени, к ВПС наталкивалось на упорное сопротивление со стороны медицинских учреждений.
Ensuring secure access to information allows the provision of remote access at any time and place; Обеспечение безопасного доступа к информации будет способствовать предоставлению оперативного удаленного доступа;
A central theme in the Nordic model is the "universalist" welfare state aimed specifically at enhancing individual autonomy, promoting social mobility and ensuring the universal provision of basic human rights, as well as for stabilizing the economy. В их числе - государство всеобщего благосостояния, конкретно направленное на повышение индивидуальной автономии, содействие социальной мобильности и обеспечение основных прав человека, а также на стабильность экономики.
In view of the existing social and political situation, the time-frame for the tender procedure and hence the provision of direct financing and the holding of public consultations has been extended. Ввиду создавшейся общественно-политическую ситуации, в настоящее время откладываются сроки проведения тендерной процедури, и соответственно обеспечение финансированиям непосредственных исполнителей и проведение консультаций с общественностью.
Capacity building, provision of incentives, adequate logistics and office equipment are necessary for completeness in coverage and improvement in the quality of CR-VS systems. Создание потенциала, стимулирование и соответствующее материально-техническое обеспечение являются необходимыми условиями для обеспечения полного охвата и повышения качества систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
More broadly, the efficient provision of network access can be facilitated by measures to encourage shared use of common passive infrastructure, such as cell towers, telephone poles, underground conduit, and dark fibre, among other resources. В более широком смысле эффективное обеспечение доступа к сети может стимулироваться мерами, способствующими совместному использованию, среди прочего, общей пассивной инфраструктуры, такой как вышки сотовой связи, телефонные столбы, подземные коммуникации и временно свободные каналы оптических кабелей.
However, the Committee remains concerned that with its primary focus on social and childcare services provision, DSWS lacks a clear mandate and adequate resources for effectively coordinating the overall implementation of the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, хотя основной упор в деятельности ДСССО сделан на предоставление социальных услуг и обеспечение ухода за ребенком, он не имеет четкого мандата и достаточных ресурсов для эффективной координации общего процесса осуществления Конвенции.
In terms of relevance and effectiveness, backstopping, project-level support, provision of a corporate perspective and areas where there was no local expertise were rated as high, and the contribution to the UNDP global and regional policy dialogue as moderate. Что касается актуальности и эффективности, то техническая поддержка, помощь на проектном уровне, обеспечение общеорганизационной перспективы в областях, где не имелось местных специалистов, получили высокую оценку, тогда как вклад в диалог ПРООН по глобальной и региональной политике был оценен как удовлетворительный.
A joint civilian/military concept of support plan has been developed, which identifies priority tasks as: the establishment of a forward logistics base at Gbarnga; the upgrading and maintenance of the designated main supply routes; and the provision of hard-wall accommodation for troops. Была разработана объединенная гражданская/военная концепция плана поддержки, в которой определены такие приоритетные задачи, как создание передовой базы материально-технического снабжения в Гбарнге; ремонт и эксплуатация намеченных главных путей подвоза; и обеспечение жилых помещений из жестких конструкций для военнослужащих.
The Women's Offending Reduction Programme focuses in particular on improving access to, and provision of, interventions that better meet the needs of women offenders. ПСПЖ направлена, в частности, на расширение возможностей принятия мер по более эффективному удовлетворению нужд женщин-правонарушителей и обеспечение принятия таких мер.
The entry point for addressing this dilemma has been identified in the Habitat Agenda: the provision of secure tenure within comprehensive slum and squatter-settlement upgrading programmes. Необходимым условием разрешения этой дилеммы, является, согласно Повестке дня Хабитат, обеспечение гарантий владения жильем в рамках всеобъемлющих программ благоустройства трущоб и районов стихийной застройки.
No one suffered disadvantages in the dispensation of justice because of language differences; Botswanan courts adhered strictly to the provision of interpretation in court proceedings where necessary. Никто не страдает вследствие функционирования судебной системы, применяющейся с учетом существующего языкового многообразия; ботсванские суды строго придерживаются положения, предусматривающего при необходимости обеспечение участия переводчика в судебном процессе.
It has also led to the need for specialist professional expertise in such centres. This includes not just the provision of expert advice but also full administrative services, including global custody. Это способствовало и возникновению в этих центрах потребности в специальных профессиональных знаниях, что включало в себя не только обеспечение консультаций по профессиональным вопросам, но и полные административные услуги, включая глобальное депозитарное хранение.
Banks and other financial firms roam internationally, greatly assisted by market-opening rules embedded in trade and investment treaties, but with no legally enforceable responsibility to provision adequately for their own losses when things go wrong. Банки и другие финансовые фирмы работают по всему миру, в чем им сильно помогают правила открытого рынка, включаемые в торговые и инвестиционные договоры, но они не несут никакой юридически применимой ответственности за надлежащее обеспечение своих собственных убытков, если дела пойдут плохо.
IS3.100 It is anticipated that the decline in the number of visitors registered for 1993 and 1994 will be reversed through improvements to the tour routes, such as the updating of exhibits and provision of adequate computer support. РП3.100 Ожидается, что тенденция к сокращению числа посетителей, отмеченная в 1993 и 1994 годах, будет обращена вспять в результате усовершенствований в помещениях, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение надлежащей компьютерной поддержки.
The provision of appropriate training (and materials) and self-audit manuals for companies in countries in transition seeking to start an EMS, will be a key element in the approach to east-west cooperation in this field. Обеспечение соответствующего уровня подготовки (учебных материалов) и предоставление руководств по самостоятельному аудиту компаниям стран с переходной экономикой, стремящимся внедрить СУП, будут являться ключевыми аспектами подхода к сотрудничеству между Востоком и Западом в данной области.
This figure would be substantially higher if the products and services provided by trees to other sectors of Somalia's economy, such as water-resource maintenance, the provision of fodder, fuelwood and edible products, were taken into account. Этот показатель был бы значительно выше, если бы учитывались товары и услуги, предоставляемые за счет использования лесной растительности другим секторам экономики Сомали, таким, как сохранение водных ресурсов, обеспечение кормами и топливной древесиной, а также продукты, пригодные для употребления в пищу.
To meet at regular intervals and make provision for intersessional work, as needed. м) проведение регулярных совещаний и обеспечение, в случае необходимости, межсессионной работы.
The provision of electric power to rural households will spur various productive and educational activities. This will particularly benefit indigenous campesino women in the valleys of the Department of Cochabamba. Закон предусматривает обеспечение электроэнергией домов сельских жителей, что содействует проведению различных производственных и образовательных мероприятий, адресованных прежде всего женщинам из числа коренного населения, живущего в сельских районах департамента Кочабамба.
Employers are encouraged to adopt employee-oriented good people management measures and implement FFEP, including the provision of special leave and implementation of flexible work arrangement, to help employees balance their work and family responsibilities. Работодателям рекомендуется принимать надлежащие меры по управлению персоналом, ориентируясь на интересы сотрудников, и внедрять ПНОСЦ, включая предоставление целевого отпуска и обеспечение гибкого трудового распорядка, с тем чтобы помочь работникам установить баланс между рабочими и семейными обязанностями.