Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Objective of the Organization: To improve the quality of life of small and microentrepreneurs, create and sustain jobs, decrease unemployment and provide income-generating opportunities for needy men and women through the provision of credit. Цель Организации: повышение качества жизни владельцев малых и микропредприятий, создание и сохранение рабочих мест, сокращение безработицы и обеспечение создания для нуждающихся мужчин и женщин возможностей заниматься приносящими доход видами деятельности за счет предоставления кредитов.
The plan may also require city governments to increase the provision of public goods - including education, health care, and a minimum level of income protection - to non-hukou regular residents. План может также потребовать от правительств городов увеличить обеспечение услугами общественного пользования, в том числе обучением, здравоохранением, а также минимальным уровнем защиты дохода для резидентов без постоянной прописки «хукоу».
The provision for the Department of Public Information involves an increase of $500,000 to redress in part the historic under-budgeting following measures to give equal treatment to the two working languages in press coverage. Ассигнования для Департамента общественной информации предусматривают увеличение в размере 500000 долл. США для частичного решения давней проблемы неполного финансирования после принятия мер, направленных на обеспечение равного отношения к двум рабочим языкам в области информационного обеспечения.
The major cost of reclamation is to be found in the provision of artificial drainage, including farm drainage as well as main drains, and suitable disposal or reuse facilities. Основные расходы, связанные с рекультивацией, относятся к необходимости обеспечения искусственного дренажа, в том числе осушения хозяйств и установку магистральных коллекторов, а также обеспечение наличия адекватных установок для удаления или использования воды.
Developing and maintaining a 24 hour/ 7 day a week web service with portal capabilities for the sharing of standards development information and the provision of closed lists (immediate, ongoing need). В. разработка и обеспечение круглосуточной действующей семь дней в неделю системы вебобслуживания с портальным механизмом для обмена информацией, связанной с разработкой стандартов, и ведения закрытых перечней (насущная, текущая потребность).
The DBFO concept extends the role of the private sector from road construction and design commissions to the full provision of a road service for the contract term of 30 years. Согласно концепции ДБФО частному сектору отводится более значительная роль, которая выходит за рамки строительства и проектирования и включает полное обеспечение обслуживания дорог в рамках контракта сроком действия 30 лет.
By developing markets for private pensions, commercial health insurance, and annuities, China could complement expanded government provision of social insurance and weaken the incentives that underlie high precautionary saving. Совершенствуя рынки частного пенсионного обеспечения, коммерческого медицинского страхования и рентных облигаций, Китай мог бы предоставить расширенное правительственное обеспечение социального страхования и ослабить стимулы, которые лежат в основе высоких предупредительных сбережений.
Removal of subsides has been a general policy trend in the region, however some subsides are not easy to remove due to political, social and cultural constraints, for example provision of water for the agriculture sector. Общей политической тенденцией в регионе было и остается нецелевое использование субсидий, однако некоторые субсидии не так легко переориентировать на другие цели из-за политических, социальных и культурных барьеров, например это касается средств на обеспечение водой сельскохозяйственного сектора.
The underpinning of all strategies to reduce the burden of vaccine-preventable diseases is the sustained provision of good quality routine immunization services which are demanded, planned, managed, monitored and implemented in partnership with communities. В основе всех стратегий сокращения масштабов распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации, лежит обеспечение высококачественного периодического иммунизационного обслуживания, мероприятия в рамках которого запрашиваются, планируются, организуются, контролируются и осуществляются в содружестве с общинами.
It was therefore decided that a separate office would provide a dedicated humanitarian coordination capacity, facilitating partnerships with non-governmental organizations, which are key partners in the provision of humanitarian assistance. В рамках предлагаемой реорганизации функции компонента II расширяются и будут теперь включать оказание поддержки усилиям по осуществлению Национальной стратегии развития Афганистана, обеспечение большей скоординированности действий доноров и повышение эффективности помощи.
ICAO has a long-established partnership with a private sector entity, the Société Internationale de Télécommunications Aéronautiques, which will be expanded to include the provision of internet access to those States that currently lack connectivity. ИКАО поддерживает давно установившиеся партнерские связи с организацией частного сектора, Международным обществом авиационной электросвязи, которые будут расширены и охватят обеспечение доступа к Интернету для тех государств, которые в настоящее время его не имеют.
The World Summit for Social Development found that the struggle against poverty and the provision of sustainable means of living constitute a moral, political and economic responsibility for national Governments and the international community. На встрече на высшем уровне, посвященной социальному развитию, указывалось, что национальные правительства и международное сообщество несут моральную, политическую и экономическую ответственность за борьбу с бедностью и за обеспечение средств к существованию.
A politically more controversial area is the provision of clean injecting equipment to drug injectors, a practice developed in some countries as a response to the risk of HIV and other blood-borne infections. Более противоречивой в политическом отношении областью является обеспечение лиц, потребляющих инъекционные наркотики, безопасным оборудованием для инъекций, причем такая практика сложилась в ряде стран в целях противодействия риску ВИЧ и других трансфузионных инфекций.
Functions include onloading and offloading, refuelling, aircraft marshalling and positioning, the provision of ground power and emergency response, using a high-mobility crash tender, that extends beyond the airport perimeter. Набор функций, выполняемых такой техникой, включает погрузку/разгрузку, заправку, буксировку, обеспечение наземных источников питания, проведение аварийных работ, в том числе за пределами периметра аэропорта, с использованием высокомобильной аварийной тележки и т.д.
However, the provision of e-mail/Internet service still poses technical problems, primarily due to the limited circuit capacity of the radio links that are being used for these connections. Вместе с тем обеспечение доступа к услугам электронной почты/Интернету по-прежнему сталкивается с техническими проблемами, главным образом связанными с ограниченной пропускной способностью каналов радиосвязи, которые используются для этих целей.
In such countries, capacity-building activities must incorporate provision of assistance for technology and methodology transfer; access to data and products to meet varying user capabilities; and training through fellowships, scholarships and support to developing region training centres. В таких странах деятельность по созданию потенциала должна включать оказание содействия в передаче технологии и методологии, обеспечение доступа к данным и продукции с учетом различных возможностей потребителей, профессиональную подготовку посредством предоставления стипендий для учебы и проведения научных исследований и оказание поддержки учебным центрам развивающихся регионов.
Her Government was involved in a number of initiatives aimed at sharing the benefits of outer space, including the Geoscience for Andean Communities Project and the provision of satellite images to assist navigators in staying clear of drifting ice. Ее правительство участвует в ряде инициатив, направленных на обеспечение совместного получения выгод от использования космического пространства, включая проект, касающийся развития науки о земле в интересах андских общин и получения спутниковых изображений с целью помочь судам избежать столкновения с дрейфующими льдинами.
Support services: The Special Rapporteur welcomes the creation of a direct telephone line to the police for the filing of complaints and the provision for protection orders, but seeks information on whether and how they are being used. Услуги по оказанию поддержки: Специальный докладчик приветствует создание в полиции прямой телефонной линии для регистрации жалоб, а также обеспечение возможности принятия охранных судебных приказов, однако она хотела бы получить информацию о том, выполняются ли такие приказы, и если да, то каким образом.
Russian legislation makes provision for measures aimed at ensuring the right of the child to express personal views when brought before a juvenile court, and also when being sent to a child-care establishment and during the time spent there. Российское законодательство предусматривает меры, нацеленные на обеспечение права ребенка выражать свои взгляды при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, а также при помещении в учреждения по уходу за ребенком и во время нахождения в них.
A number of long-term core staff have been paid over the years by one-month to one-year contracts, with no provision for medical insurance or pension contributions. Ряд основных сотрудников в течение многих лет работают по временным контрактам продолжительностью от одного месяца до одного года без права на пенсионное обеспечение и покрытие расходов по медицинскому страхованию.
By not adopting a family-centric view of social and economic development, a major productive source would be overlooked because of the failure to recognize that the provision of resources to families is an investment in human security. Если социально-экономическое развитие не осуществляется в интересах семьи, то один из его наиболее продуктивных источников остается незадействованным, поскольку это означает непризнание того факта, что предоставление семьям соответствующих ресурсов является вложением капитала в обеспечение безопасности человеческого общества.
The provision under this heading primarily reflects requirements for daily rations for the anticipated average force strength of 6,993 troops, including a 5 per cent delayed deployment factor. Ассигнования по данному разделу главным образом отражают потребности в ресурсах на обеспечение ежедневного питания военнослужащих, предполагаемая численность которых составит 6993 человека, с учетом 5-процентного коэффициента задержки с развертыванием.
The underlying rationale of this policy is to transform the rural scattered settlement pattern into grouped settlements - Imidugudu - with the primary purpose of ensuring optimal land use, the cost-effective provision of social infrastructure, security, national unity and reconciliation. Основная цель этой политики состояла в преобразовании разрозненных поселений в сельской местности в объединенные населенные пункты - имидугуду, - причем приоритетной задачей являлось обеспечение оптимального землепользования, создание экономически выгодной социальной инфраструктуры, достижение безопасности, национального единства и примирения.
There is at present no specific written provision of Cayman Islands law which is expressly directed at ensuring equality before the law without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. В настоящее время в законодательстве Каймановых островов не имеется какого-либо конкретного писаного положения, прямо направленного на обеспечение равенства перед законом без каких бы то ни было различий, как то в отношении расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
Some efforts have been made - for example, in South Africa - to reallocate resources from provision of tertiary care to basic-care settings. Были предприняты некоторые попытки - например, в Южной Африке - по перераспределению ресурсов с услуг по высокоспециализированному лечению на обеспечение базового медицинского обслуживания.