(b) The provision of free treatment of common diseases for children and adolescents registered in dispensaries; and |
Ь) обеспечение бесплатного лечения общераспространенных заболеваний детей и подростков, состоящих на диспансерном учете; и |
At the same time, the universal provision of education and other services should also be secured in places experiencing large number of net out-migration. |
В то же время всеобщее обеспечение образовательных и других услуг должно также гарантироваться в местах, сталкивающихся с широкомасштабной чистой эмиграцией. |
(c) The provision of IT and management technology and software for educational institutions and State educational oversight bodies; |
с) обеспечение учреждений образования и государственных органов управления образованием вычислительной и организационной техникой, программными средствами; |
(c) The provision of suitable working conditions and employment opportunities for an ageing workforce. |
с) обеспечение подходящих условий труда и возможностей для занятости представителей стареющей рабочей силы. |
The provision of public order, safety and security, including crime prevention, was reported as the primary responsibility of the State. |
Согласно поступившей информации, основную ответственность за обеспечение общественного порядка, защиты и безопасности, включая предупреждение преступности, несет государство. |
One representative drew attention to the important role played by parliamentarians in encouraging Governments to forge policies that ensured slum eradication and the provision of decent housing for their people. |
Один из представителей обратила внимание на ту важную роль, которую играют парламентарии в содействии разработке правительствами политики, гарантирующей искоренение трущоб и обеспечение своего населения достойным жильем. |
Ongoing budget negotiations in Khartoum have further limited the Administrator's capacity to address urgent local issues such as the provision of essential basic services. |
Продолжающиеся переговоры по бюджету в Хартуме еще более ограничили возможности администрации в плане решения неотложных местных вопросов, таких, как обеспечение насущного элементарного обслуживания. |
Attainment of full operational capacity by the MINURCAT military component and provision of wide area security coverage throughout eastern Chad |
Достижение полного оперативного потенциала военного компонента МИНУРКАТ и обеспечение безопасности обширного района на всем востоке Чада; |
Additional options could include the provision of greater funding via the financial mechanisms of multilateral environmental agreements, as discussed earlier. |
Как это обсуждалось ранее, дополнительные варианты могли бы предусматривать обеспечение большего объема финансирования по линии механизмов финансирования многосторонних природоохранных соглашений. |
For most of the developing world, the provision of basic services, including education and health care, is central to advancing social integration. |
Для большинства стран развивающегося мира обеспечение базовых услуг, в том числе в сферах образования и здравоохранения, имеет центральное значение для содействия социальной интеграции. |
The Council of Europe called the provision for self-government "rare" and the achievements of the law "highly progressive". |
Совет Европы назвал обеспечение самоуправления «редким явлением», а достижения, обеспеченные этим законом, «весьма прогрессивными». |
Citizens have the right to the discounted provision of prostheses, orthopaedic and corrective devices, hearing aids, means of transport, and other special devices. |
Граждане имеют право на льготное обеспечение протезами, ортопедическими, корригирующими изделиями, слуховыми аппаратами, средствами передвижения и иными специальными средствами. |
This is an important provision in the cases of 'battered woman syndrome' and aims to provide greater protection and redress to women. |
Это положение важно в случаях "синдрома избитой женщины" и направлено на обеспечение лучшей защиты женщин и возмещение причиненного им вреда. |
Maintain adequate financial and human resources for the provision of conference services. |
обеспечение достаточных финансовых и людских ресурсов для оказания конференционных услуг; |
To expand access to and sustain the provision of adequate clean drinking water, improved sanitation and waste management, |
Расширение и обеспечение постоянного характера доступа к удовлетворяющей нормам чистой питьевой воде, улучшенным санитарным |
Effective measures taken to guarantee persons with disabilities equal and effective legal protection against all types of discrimination, including the provision of reasonable accommodation |
действенные меры, принятые для обеспечения равноправной и действенной правовой защиты инвалидов от всех видов дискриминации, включая обеспечение разумного приспособления |
Good practices in measures that can be more widely replicated to increase the enrolment of girls include the provision of school feeding programmes and financial incentives such as scholarships. |
Передовые методы в плане мер, которые могут воспроизводиться на более широкой основе для зачисления большего числа девочек в школу, включают обеспечение программ питания в школах и такие финансовые стимулы, как стипендии. |
The provision of efficient, reliable and affordable shipping services to, from, between and within island and archipelagic developing countries presents a number of unique constraints and challenges. |
Обеспечение эффективных, надежных и недорогостоящих услуг в области перевозок на острова и в архипелажные развивающиеся страны, из них, между ними и на их территории связано с рядом своеобразных препятствий и трудностей. |
Japan's medical care system has been arranged to ensure the effective provision of high-quality and appropriate medical care responding to the patient's physical and mental condition. |
Система здравоохранения Японии нацелена на эффективное обеспечение высокопрофессионального, достаточного уровня медицинского обслуживания, отвечающего физическому и психическому состоянию пациента. |
Requests UNOCI to support, in coordination with the Ivorian authorities, the provision of security for the Government and key political stakeholders; |
просит ОООНКИ, в координации с ивуарийскими властями, поддерживать обеспечение безопасности правительства и ключевых политических субъектов; |
Children born outside marriage were recognized as possessing legal personality, and provision was made for their care, education and other rights. |
Признается правоспособность внебрачных детей; существуют нормы, нацеленные на обеспечение ухода за ними, их образования и соблюдение других их прав. |
The provision of (additional) education in the mother tongue is dependent on sufficient demand and in particular on existing personnel and budgetary resources. |
Обеспечение (дополнительного) обучения на родном языке зависит от достаточности спроса, и в частности от наличия кадровых и бюджетных ресурсов. |
Women undertake many of the household tasks, including the collection of wood and water and the provision of food. |
Женщины берут на себя многие домашние дела, включая сбор древесины и воды, а также обеспечение питания. |
Water management and the provision of water resources, services and sanitation are some of the most cost-efficient ways of addressing all the MDGs. |
Управление и обеспечение водными ресурсами и сопутствующими услугами и санитарно-гигиеническим обслуживанием являются одним из наиболее экономичных способов достижения всех ЦРДТ. |
Colombia views the provision of safe drinking water and sanitation as an integral part of the social services that should be provided by a State. |
Колумбия рассматривает обеспечение безопасной и чистой питьевой водой и санитарным обслуживанием как составную часть социальных услуг, которое должно предоставлять государство. |