The provision of explicit legislative guidance to deal with these various contingencies ensures that registrants and searchers are operating according to the same criteria. |
Обеспечение четких указаний в законодательстве для решения таких различных проблем обеспечивает регистрирующим сторонам и сторонам, осуществляющим поиск, возможность действовать в соответствии с аналогичными критериями. |
The CSTD panels identified many issues of common concern, including training, the provision of facilities, technology transfer, regulation and public awareness. |
Группы КНТР выявили многочисленные вопросы, представляющие общий интерес, такие, как подготовка кадров, обеспечение инфраструктуры, передача технологии, регулирование и повышение уровня информированности общественности. |
The provision of security remains absolutely critical to everything the Afghan Transitional Administration and its international partners are trying to achieve. |
Несомненно, что обеспечение безопасности по-прежнему является исключительно важным условием успешной реализации целей, стоящих перед афганской Переходной администрацией и ее международными партнерами. |
For developing countries the provision of transport services remains a serious development problem and securing financing remains a serious barrier. |
В развивающихся странах обеспечение транспортного обслуживания по-прежнему является одной из серьезных проблем развития, а ее решению препятствует отсутствие финансовых средств. |
The budget includes payment of salaries, provision of basic equipment and the renovation of barracks. |
Бюджет включает выплату жалования, обеспечение базового снаряжения и ремонт казарм. |
These services are responsible for the provision of translation and interpretation for the Court. |
Эти службы отвечают за обеспечение Суда письменным и устным переводом. |
An important element of a judge's conditions of service is the provision of adequate housing. |
Важным элементом условий службы судей является обеспечение жильем. |
Special protection measures have included compensation schemes, development plans for indigenous peoples, provision of social infrastructure, etc. |
Специальные меры защиты включают компенсационные системы, планы развития для коренных народов, обеспечение социальной инфраструктуры и т.д. |
Successful negotiation depended on the provision of documentation and interpretation in all official languages. |
Для успешного ведения переговоров необходимо обеспечение их документами и устным переводом на всех официальных языках. |
The provision of sufficient resources to MONUC would go a long way towards establishing peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Обеспечение МООНДРК необходимыми ресурсами будет в значительной степени содействовать установлению мира в Демократической Республике Конго. |
Such measures could include the provision of education and adequate employment for the rapidly growing young population. |
Такие меры могут включать обеспечение образования и надлежащей занятости для молодежи, численность которой растет быстрыми темпами. |
Moreover, the provision of education and health services are key elements for reducing poverty in developing countries. |
К тому же обеспечение образования и медико-санитарных услуг - это ключевые элементы борьбы с нищетой в развитых странах. |
Thus, ensuring the provision of appropriate immunization and vitamin A supplementation services is one of the core commitments of UNICEF during emergencies. |
Поэтому при возникновении чрезвычайных ситуаций обеспечение предоставления надлежащих услуг по иммунизации и добавок витамина А входит в число основных обязательств ЮНИСЕФ. |
No specimen provision has been included for the priority item 'enforcement'. |
Для приоритетного положения "обеспечение соблюдения" не предусмотрено никакого типового положения. |
But perhaps more critical than the sheer provision of funds is the need for Governments in Africa to be engaged and to enhance the capacity of manpower. |
Однако помимо финансирования более важной задачей является обеспечение участия правительств африканских стран и укрепления людских ресурсов. |
Additional public resources should be devoted to the provision of education and health services in rural and remote areas. |
Следует выделять дополнительный объем государственных ассигнований на обеспечение образования и медико-санитарного обслуживания в сельских и отдаленных районах. |
The provision of education and health services is a key element in any policy to promote broad-based economic growth. |
Обеспечение образования и медико-санитарных услуг является ключевым элементом любой политики, направленной на содействие всеобщему экономическому росту. |
The public provision of education and health services may be considered using a combination of the rights-based and needs-based approaches. |
Обеспечение государством образования и предоставления медико-санитарных услуг можно рассматривать с использованием сочетания подходов, касающихся прав и потребностей. |
Today, the international community is shifting its focus from the elaboration of standards to the provision of real protection. |
Сегодня международное сообщество смещает акцент с разработки норм на обеспечение реальной защиты. |
Those initiatives were aimed at the prevention of trafficking and provision of support to victims. |
Указанные инициативы направлены на предупреждение торговли людьми и обеспечение поддержки ее жертв. |
Facilitation and/or provision of legislative assistance. |
Содействие и/или обеспечение помощи в сфере законодательства. |
The provision of these goods and services depends in part on international cooperation. |
Обеспечение этих благ и услуг отчасти зависит от международного сотрудничества. |
However, developed countries should assist developing countries in removing obstacles to their adequate contribution to the provision of essential public goods. |
Однако развитым странам следует оказывать развивающимся странам помощь в ликвидации препятствий на пути внесения ими адекватного вклада в обеспечение основными общественными благами. |
Ensuring the effective provision of physical therapy for survivors is essential for their social and economic reintegration. |
Эффективное обеспечение пострадавших физиотерапией играет ключевую роль в их социально-экономической реинтеграции. |
The provision of security is pivotal in all these efforts. |
Обеспечение безопасности является ключевым фактором в этих усилиях. |