Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
In addressing the issue of ageing, we must pay heed to a number of principles fundamental to the lives of older persons: independence, participation in society, provision of care, education and, finally, dignity. Решая проблемы старения мы должны уделить внимание принципам, столь важным для пожилых людей: независимость, участие в делах общества, обеспечение заботы, образование и, наконец, достоинство.
So the following issues are of paramount importance and are becoming a matter of urgency: economic provision for individuals, social balance and a halting of the dangerous tendency of eroding social guarantees. Соответственно, первоочередное значение и неотложный характер приобретают экономическое обеспечение человека, социального равновесия, прекращение развития опасной тенденции размывания социальных гарантий.
United Nations troops would assist in the establishment of, and provision of security for, assembly sites, and take custody of the arms and ammunition handed over by RUF combatants. Военнослужащие Организации Объединенных Наций будут выполнять следующие задачи: оказание помощи в оборудовании пунктов сбора и обеспечение безопасности на них и взятие на хранение оружия и боеприпасов, переданных комбатантами ОРФ.
IASC recommendations include provision of adequate insurance coverage and address the fact that local staff are the most vulnerable, yet with contracts and security arrangements that are significantly less supportive than for international staff. В рекомендациях МУПК предусматривается обеспечение адекватного страхового покрытия и особое внимание уделяется тому обстоятельству, что местный персонал является наиболее уязвимым, тогда как контракты и механизмы обеспечения безопасности этих сотрудников гораздо менее эффективны по сравнению с предусмотренными для международного персонала.
Under the supervision of the Chairman, the incumbent would be responsible for the provision of 24-hour security services to the headquarters office of the Commission to protect and maintain the confidentiality of identification documents. Под руководством Председателя занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение круглосуточной охраны штаб-квартиры Комиссии в целях обеспечения сохранности и конфиденциальности связанных с идентификацией документов.
Namibia has placed primary responsibility for the provision of housing on the head of each household, with the State only intervening in those aspects which are beyond the individual's control, such as access to serviced land and finance. Намибия возложила основную ответственность за обеспечение жильем на главу каждого домашнего хозяйства, причем вмешательство государства ограничивается лишь теми аспектами, которые находятся за пределами контроля индивидуума, как, например, доступ к обслуживаемой земле и финансам.
Against this background, UNHCR's year 2000 strategy for the region will be based on three premises: protection, voluntary repatriation and provision of care and maintenance assistance. Исходя из этого, стратегия УВКБ ООН для данного региона на 2000 год будет направлена на решение трех основных задач: обеспечение защиты, добровольная репатриация и осуществление попечения и обслуживания.
One alternative was to limit the contents of the Rules to a general model legislative provision, the effect of which would be to provide the broadest possible recognition of party autonomy. Один из альтернативных вариантов заключается в том, чтобы ограничить содержание правил общим типовым законодательным положением, направленным на обеспечение как можно более широкого признания автономии сторон.
Another obligation of public service providers is to ensure the continuous provision of the service under most circumstances, except for narrowly defined exempting events (see also paras. 70-73). Еще одной обязанностью поставщиков общедоступных услуг является обеспечение непрерывного предоставления услуг в большинстве случаев, за исключением небольшого числа событий, освобождающих от ответственности (см. также пункты 70-73).
Yet another suggestion was that subparagraph (a) should be replaced by a general provision aimed at ensuring that the rights of consumers were not affected by the draft Convention. Другое предложение состояло в том, чтобы заменить подпункт (а) общим положением, направленным на обеспечение того, чтобы права потребителей не затрагивались проектом конвенции.
The obligations of the concessionaire are usually complemented by the provision of some form of guarantee of performance in the event of default and insurance coverage against a number of risks. В обязанности концессионера обычно входят предоставление в той или иной форме гарантий исполнения на случай неисполнения обязательств и обеспечение страхового покрытия ряда рисков.
The continuity in the provision of the service may be achieved by means of a legal framework that allows for the rescue of enterprises facing financial difficulties, such as reorganization and similar proceedings. Обеспечение непрерывности предоставления услуг может быть достигнуто за счет разработки правовых рамок, которые позволяют спасать предприятия, столкнувшиеся с финансовыми трудностями, например, через реорганизацию или аналогичные процедуры.
An integrated approach to technology transfer could include, inter alia, the provision of finance, training, investment, and technology (hardware and software). Комплексный подход к передаче технологии может включать, в частности, положения о финансировании, подготовке кадров, инвестициях и технологиях (оборудование и программное обеспечение).
It is responsible for spare parts, maintenance and replacement of approximately 8,000 United Nations-owned vehicles and provision of spare parts for approximately 1,000 contingent-owned vehicles. Она отвечает за обеспечение запасными частями, ремонт и замену примерно 8000 принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и снабжение запчастями примерно 1000 автотранспортных средств, принадлежащих контингентам.
Specific activities being funded by UNDP with other United Nations agencies under the community revival and restoration section of the reintegration programme include safe drinking water, provision of agricultural seeds and tools, restarting of local markets, and sanitation facilities. К конкретным мероприятиям, финансируемым ПРООН совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по линии возрождения и восстановления общин программы реинтеграции, относятся обеспечение чистой питьевой водой, семенами и сельскохозяйственными орудиями, становление местных рынков и создание объектов санитарии.
In this context, the Sudan reaffirms its readiness to effectively contribute to the programmes and action plans for the provision of food, with the serious participation of the international community. В этой связи Судан подтверждает свою готовность вносить эффективный вклад в осуществление программ и планов действий, направленных на обеспечение продовольствием, при условии серьезного участия в этих усилиях международного сообщества.
The main changes from the previous Act on Compulsory Education are that from 1 August 1996 the local authorities bear the sole responsibility for the provision of schooling for children between the ages of 6 and 16. Основные изменения по сравнению с ранее действовавшим Законом о всеобщем обязательном образовании заключаются в том, что начиная с 1 августа 1996 года местные органы несут исключительную ответственность за обеспечение школьного образования детей в возрасте от 6 до 16 лет.
The Secretariat explained that lack of resources made the provision of interpretation and translation services to such informal meetings even in the working languages of the United Nations extremely difficult. Секретариат пояснил, что обеспечение устного и письменного перевода таких неофициальных совещаний даже на рабочих языках Организации Объединенных Наций является исключительно трудной задачей из-за отсутствия ресурсов.
It also recommends the urgent adoption of a plan of action to move towards the provision of free compulsory primary education as required by article 14 of the Covenant. Комитет рекомендует также безотлагательно принять план мероприятий, направленных на обеспечение обязательного бесплатного начального образования, как это предусмотрено в статье 14 Пакта.
Substantive issues are discussed and joint programmes and activities include the exchange of staff and the provision of basic training in human rights to all United Nations staff. На этой основе обсуждаются вопросы существа, а в совместные программы и мероприятия включены обмен персоналом и обеспечение базовой подготовки всех сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека.
Such a global plan might mention the need for each Committee to have a secretary in order to assure its effective functioning and the provision of the necessary resources, for example. В этом глобальном плане можно было бы, например, отразить идею о необходимости наличия в каждом комитете должности секретаря для обеспечения его эффективного функционирования, включая обеспечение необходимых ресурсов.
From the remarks just made by the representative of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, however, it now seemed that the plan of action focused on the provision of secretariat staff and resources for each Committee. Однако, судя по замечаниям, только что сделанным представителем Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в упомянутом плане действий делается упор на обеспечение каждого комитета секретариатским персоналом и ресурсами.
We also recognize that the provision of livelihood and the basic infrastructure to sustain a good quality of life and maintain a healthy environment are the main challenges in the development and management of human settlements in the region. Мы также признаем, что обеспечение средств к существованию и базовой инфраструктуры для поддержания здорового образа жизни и здоровой окружающей среды являются основными задачами в области развития населенных пунктов и управления ими в регионе.
Thus provision of safe drinking water and sanitation services to more than 1 billion people over the next decade remains one of the most critical challenges humanity is facing today. Поэтому обеспечение безопасной в санитарном отношении питьевой водой и услугами в области санитарии более 1 миллиарда людей на протяжении следующего десятилетия остается одной из важнейших трудных задач, стоящих сегодня перед человечеством.
These include provision of training and equipment, strengthening human rights activities, increased recruitment of local residents into law enforcement structures, improving cooperation between the law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and economic rehabilitation. Рекомендации включают обеспечение профессиональной подготовки и предоставление оборудования, усиление деятельности по правам человека, расширение приема местных жителей на работу в правоохранительные структуры, улучшение сотрудничества между правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и восстановление экономики.