Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Several countries are making progress in the provision of a minimum package of services for orphans and vulnerable children, which includes access to education, health care, social welfare and protection services. В ряде стран идет работа по предоставлению сиротам и детям, находящимся в уязвимом положении, минимального пакета услуг, которым предусматривается обеспечение доступа к образованию, медицинскому обслуживанию, социальному обеспечению и службам социальной защиты.
The provision on stalking would make an important contribution to protecting women because it would allow the police to intervene at an early stage and before a violent act had been committed. Положение о преследовании внесет важный вклад в обеспечение защиты женщин, поскольку оно позволит сотрудникам полиции вмешиваться в ситуацию на раннем этапе до совершения какого-либо акта насилия.
This is a comprehensive housing scheme integrating provision of shelter, sanitation and drinking water to improve the quality of life of the people as well as overall habitat in rural areas, targeting preferably those BPL. Эта программа является комплексным жилищным планом, объединяющим предоставление жилья, санитарно-профилактические мероприятия и обеспечение питьевой водой для улучшения качества жизни людей, а также общей среды обитания в сельской местности, и он ориентирован в основном на лиц, находящихся за чертой бедности.
The provision also reflects a new requirement for the acquisition of security software for closed-circuit television security and profiling and aviation flight scheduling database software, and includes software licences. Сумма ассигнований также отражает новые потребности в связи с приобретением программы для системы видеонаблюдения и профилирования и программы для создания базы данных по составлению графиков полетов, включая лицензии на программное обеспечение.
The contribution of the Strategic Military Cell has been essential in ensuring the delivery of Headquarters support to UNIFIL, including the provision of integrated support. Вклад Военно-стратегической ячейки в обеспечение поддержки Центральных учреждений для ВСООНЛ, в том числе комплексной поддержки, имел важнейшее значение.
Focused, effective support for early childhood care and development as well as the provision of clean water and improvements in hygiene and sanitation will be strategic in achieving improved health and nutrition outcomes for children. Целевая и эффективная поддержка в обеспечении ухода и развития детей в раннем возрасте, а также обеспечение питьевой водой и улучшение санитарно-гигиенического обслуживания будут иметь стратегическое значение для усиления охраны здоровья и достижения более весомых результатов в области обеспечения питания детей.
The Engineering Section is primarily responsible for construction and maintenance of United Nations premises, facilities management, provision of office space and living accommodations in Kabul and the regional and provincial offices. Инженерно-техническая секция отвечает главным образом за строительство и содержание помещений Организации Объединенных Наций, эксплуатацию и обслуживание объектов жизнеобеспечения и обеспечение служебными и жилыми помещениями персонала Миссии в Кабуле и региональных и провинциальных отделениях.
My Government's approach of combating HIV/AIDS involves the prevention of an HIV epidemic and also the provision of appropriate treatment, care and support to people living with HIV/AIDS. Подход моего правительства к борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривает меры по предотвращению эпидемии ВИЧ, а также обеспечение лицам, инфицированным ВИЧ и больным СПИДом, доступа к надлежащему лечению, уходу и поддержке.
This requires very practical support, such as the provision of transportation, personal security, and care for family members, so that women representatives are able to get to the negotiation table. Это требует огромной практической поддержки, такой, например, как обеспечение транспортом, личная безопасность и уход за членами семьи, с тем чтобы женщины-представители могли сесть за стол переговоров.
The Committee recommends that the provision of health-care facilities, goods and services in remote and rural areas be improved and that disaggregated annual data in this respect be provided in its next periodic report. Комитет рекомендует улучшить обеспечение медицинскими учреждениями, товарами и услугами в удаленных и сельских районах и включить в следующий периодический доклад дезагрегированные ежегодные данные по этому вопросу.
Guidance has also been issued that provides advice on vending machines in schools, and also on the provision of water coolers and water bottles. Также было издано руководство, предусматривающее установку в школах автоматов по продаже напитков и закусок и обеспечение питьевой водой из автоматов и в бутылках.
Yet another important informational work was published in 2006: the compendium Legislative provision for equal rights and opportunities between women and men, intended for members of the new convocation of Parliament. В 2006 году издано еще одно важное информационное издание - справочник «Законодательное обеспечение равных прав и возможностей женщин и мужчин», предназначенный для депутатов Верховной Рады Украины нового созыва.
On 31 December 2007, the Headquarters Committee on Contracts reviewed the submission regarding the provision of catering services to UNAMID for the period from 1 January to 31 March 2008. 31 декабря 2007 года Комитет Центральных учреждений по контрактам рассмотрел контракт на обеспечение питанием персонала ЮНАМИД на период с 1 января по 31 марта 2008 года.
Support to humanitarian operations also continued, with two new priorities: the provision of military air escorts to humanitarian convoys and the conduct of air rescue operations. Продолжалась также поддержка гуманитарных операций по двум новым приоритетным направлениям: обеспечение военно-воздушного сопровождения автоколонн с гуманитарными грузами и проведение воздушных аварийно-спасательных операций.
The project will be implemented over a 36-month period and Cuba has the capacity to play a significant role in the provision of technical services to the project. Этот проект будет осуществляться на протяжении 36 месяцев, и Куба располагает возможностями для того, чтобы вносить существенный вклад в обеспечение его технического обслуживания.
We have come to the conclusion that the provision of clean water and the development of policies and infrastructure for inundation and disaster prevention are the most pressing issues at hand. Мы пришли к выводу, что обеспечение чистой водой и разработка стратегий и инфраструктуры для предупреждения наводнений и других бедствий являются самыми неотложными вопросами.
Yet, there are also indications that the sole provision of income will fall short in improving the overall situation of children if essential services are unavailable or inadequate. Однако имеются также свидетельства того, что одно лишь обеспечение получения дохода не позволит улучшить положение детей в целом, если системы социальных услуг отсутствуют или являются неадекватными.
The services requested included preparation and integration of maps into briefings given at consultations, operation of the digital cartographic projection system and provision of hard copy maps on demand. Испрашиваемые услуги включали: подготовку и использование карт в ходе брифингов, проводимых в рамках консультаций, обеспечение работы цифровой картографической проекционной системы и предоставление, по запросу, карт в печатном виде.
The bulk of the report addresses two neglected but vital dimensions of the struggle to combat impunity for extrajudicial executions: the provision of effective witness protection arrangements; and the importance of ensuring that military justice systems are compatible with human rights standards. В докладе рассматриваются главным образом два аспекта, о которых часто забывают, но которые имеют принципиальное значение для борьбы с безнаказанностью за совершение внесудебных казней: организация эффективной защиты свидетелей и обеспечение того, чтобы системы военной юстиции соответствовали стандартам в области прав человека.
Taking human rights seriously entails the provision of effective remedies and ensuring that alleged violations can be adjudicated by independent bodies - typically courts - capable of declaring that a breach has occurred and of ordering adequate relief. Серьезное отношение к правам человека предполагает наличие эффективных средств правовой защиты и обеспечение вынесения решений по предполагаемым нарушениям независимыми органами (как правило, судами), способными признать, что нарушение имело место, и назначить соответствующие меры по исправлению положения.
This paper identifies several issues relating to ageing and sustainable social security, including gender equality in old age pension schemes, negative effects of ageing populations on health care provision and long-term care schemes. В этом документе определяется несколько вопросов, связанных со старением и устойчивым социальным обеспечением, включая обеспечение гендерного равенства в рамках планов пенсионного обеспечения по старости, преодоление негативных последствий старения населения для предоставления услуг в области здравоохранения и осуществление долгосрочных планов по предоставлению ухода.
In acute crises, UNFPA ensures implementation of the Minimum Initial Service Package of Reproductive Health in Crisis Situations, followed by comprehensive service provision during post-crisis and transition. В острых кризисных ситуациях ЮНФПА обеспечивает осуществление минимального первоначального пакета услуг в области репродуктивного здоровья в кризисных ситуациях, за которым следует обеспечение всеобъемлющего обслуживания в посткризисные и переходные периоды.
The interim checklist appears to have facilitated the provision of the information requested by the Conference, and the comprehensive software is expected to further facilitate that task. Промежуточный контрольный перечень, как представляется, облегчает процесс предоставления запрошенной Конференцией информации, а комплексное программное обеспечение, как ожидается, дополнительно облегчит выполнение этой задачи.
This support includes the provision of infrastructure, routine site maintenance and routine logistic support for all United Nations personnel working at the location. Эта поддержка включает предоставление объектов инфраструктуры, регулярное техническое обслуживание объектов и регулярное материально-техническое обеспечение всех сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в конкретном пункте.
Based on a conviction that education was the core for sustainable development of the nation, the provision of free and compulsory quality education had been one of the Government's top priorities. Будучи убежденным в том, что образование играет определяющую роль в устойчивом развитии страны, правительство ставит в качестве одной из первоочередных задач обеспечение доступа к качественному бесплатному и обязательному образованию.