| The safe provision of humanitarian aid is and will remain a priority alongside efforts aimed at peace, security and institutional reform. | Безопасное оказание гуманитарной помощи является и будет и впредь являться одним из приоритетов в контексте усилий, направленных на обеспечение мира, безопасности и институциональной реформы. |
| Other Parties considered that emphasis should be placed in the provision of new and additional financial resources by developed country Parties. | По мнению других Сторон, акцент следует делать на обеспечение привлечения новых и дополнительных финансовых ресурсов от развитых стран - Сторон Конвенции. |
| Indeed, areas of particular concern pertain to the sustainability of sovereign debt and the provision of ODA and their impact on development. | Особую обеспокоенность при этом вызывает обеспечение приемлемого уровня государственного долга и предоставление ОПР, а также их последствия для развития. |
| The Executive Director is responsible for ensuring the provision of assistance to the Internal Justice Council. | Директор-исполнитель отвечает за обеспечение оказания помощи Совету по внутреннему правосудию. |
| In addition, universal provision is the simplest structure with the lowest administrative costs. | Кроме того, всеобщее пенсионное обеспечение является наиболее простой системой, требующей наименьших административных расходов. |
| When a decision is taken to move partnerships to invest in training, information provision and recruitment options are important. | Когда речь идет о принятии решения ориентировать партнерские структуры на организацию профессионального обучения, важное значение имеют информационное обеспечение и возможности трудоустройства. |
| The Secretariat provision shall include the necessary staff and facilities for the effective performance of the SPT's functions. | Секретариатское обеспечение включает в себя необходимый персонал и материально-техническую базу для эффективного выполнения функций ППП. |
| There was a particular problem of food provision for prisoners newly arriving at Cotonou Prison. | Отдельной проблемой является обеспечение питанием вновь прибывших заключенных в тюрьму Котону. |
| The provision of decent conditions is important for the well being of prisoners and staff. | Обеспечение достойных условий содержания имеет важное значение для благосостояния заключенных и персонала. |
| It praised the provision of free education at the primary level and its positive impact on children's enrolment. | Она с удовлетворением отметила обеспечение бесплатного образования на начальном уровне и благоприятное воздействие этого фактора на охват детей обучением. |
| The Special Rapporteur had advocated the provision of some services and utilities in slums surrounding major cities. | Специальный докладчик выступила за обеспечение некоторых социальных и коммунальных услуг в трущобах, раскинувшихся вокруг крупных городов. |
| Norway commended Togo for implementing the 2007 Children's Code and for the provision of free primary school. | Норвегия воздала Того должное за применение Детского кодекса 2007 года и обеспечение бесплатного школьного образования. |
| The provision of budgetary resources for travel to remote areas is crucial. | Решающее значение имеет обеспечение бюджетных средств на путевые расходы для поездок в отдаленные районы. |
| The United Nations Secretariat devotes significant resources to the provision of a broad spectrum of ICT services on a daily basis. | Секретариат Организации Объединенных Наций выделяет значительные ресурсы на повседневное обеспечение широкого спектра услуг в сфере ИКТ. |
| The Team is also responsible for provision of the long-term ship charters. | Группа также отвечает за обеспечение долгосрочного фрахта судов. |
| The provision of opportunities to develop and enhance productivity in the agriculture sector will also help achieve long-term solutions to food security. | Обеспечение возможностей для развития сельскохозяйственного сектора и повышения его производительности будет содействовать также достижению долгосрочного решения проблемы продовольственной безопасности. |
| Those in charge of the provision of education in emergencies must consider the requirements for meeting quality educational standards. | Ответственным за обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях необходимо определить требования к соблюдению стандартов качества образования. |
| One of the determining factors the good health of the people is the provision of potable water in large urban population centres. | Один из определяющих факторов хорошего здоровья людей - это обеспечение питьевой воды в крупных городских населенных пунктах. |
| The economy should be based on the provision of public goods and services, rather than on unlimited consumerism. | Основой экономики должно быть обеспечение государственных товаров и услуг, а не безграничный консьюмеризм. |
| UNCT recommended that Zimbabwe prioritize provision of basic social services including adequate water and sanitation in both urban and rural areas. | СГООН рекомендовала Зимбабве в приоритетном порядке предоставлять базовые социальные услуги, включая обеспечение адекватного водоснабжения и санитарии в городских и сельских районах. |
| Since water and sanitation service provision is often the responsibility of the local authorities, planning at the local level is equally relevant. | Поскольку обеспечение водой и санитарными услугами часто является ответственностью местных властей, важно также и планирование на местном уровне. |
| The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. | Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ. |
| The decrease is partially offset by the increase in provision for commercial communications based on actual expenditure patterns. | Сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на обеспечение коммерческой связи исходя из фактической структуры расходов. |
| Budgetary provision for quality education is scarce as almost the totality of resources assigned for education go to recurring expenditure. | Бюджетных ассигнований на обеспечение качества образования выделяется крайне мало, поскольку почти все средства, направляемые на образование, используются для покрытия текущих расходов. |
| Enhanced provision of public transport (including safer, cleaner, more reliable and convenient service) is an obvious way forward. | Очевидно, что перспективным направлением является активное развитие общественного транспорта (включая обеспечение более безопасного, чистого, надежного и удобного сообщения). |