Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
What steps has the State party taken to protect women from pregnancy-related deaths and morbidity, including the provision of access to emergency obstetric services? Какие шаги были предприняты государством-участником для защиты женщин от связанных с беременностью смертельных исходов и заболеваний, включая обеспечение доступа к скорой акушерской помощи?
These include, among others, transparent and stable commercial framework conditions and the provision of adequate rail transport and traction capacity essential to attract investments in rolling stock and in new services. К их числу, среди прочего, относятся транспарентные и стабильные рамочные коммерческие условия и обеспечение адекватной пропускной способности и адекватного локомотивного парка, что крайне важно для привлечения инвестиций в подвижной состав и новые виды обслуживания.
The provision of security and the associated costs are matters that would also need to be taken into account when considering assistance by international experts in "Somaliland" and "Puntland". Обеспечение безопасности и связанные с этим издержки являются вопросами, которые также будет необходимо учитывать при рассмотрении возможностей использования услуг международных экспертов в «Сомалиленде» и «Пунтленде».
The United States agrees with the Secretary-General's finding that the Haitian National Police has improved in some respects, but it is not yet in a position to assume full responsibility for the provision of internal security. Соединенные Штаты согласны с выводами Генерального секретаря о том, что Гаитянская национальная полиция (ГНП) продвинулась вперед, однако она еще не в состоянии полностью взять на себя ответственность за обеспечение внутренней безопасности.
Mr. Priemus gave a presentation on expanding equitable access to housing, which, he said, lay at the core of housing policies and was related to such issues as land policy, transport provision, urban planning and use of public space. Г-н Приемус сделал сообщение на тему расширения справедливого доступа к жилью, который, по его словам, лежит в основе жилищной политики и связан с такими вопросами как земельная политика, обеспечение транспортом, градостроительство и использование общественных пространств.
One representative, reiterating the importance of equitable access to land, said that the provision of housing, basic services and infrastructure were key areas in which practical differences could be made. Одна представительница, подчеркнув важность справедливого доступа к земле, заявила, что обеспечение жилья, основных услуг и инфраструктуры является ключевыми областями, в которых можно добиться успешных результатов.
The pilot projects, developed in response to requests from member States, cover the provision of renewable energy (biogas), clean water and sanitation facilities, and are implemented with the participation of the private sector and community-based organizations. Экспериментальные проекты, разработанные в ответ на просьбу государств-членов, охватывают такие вопросы, как обеспечение возобновляемых источников энергии (биогаза), водоочистных и санитарно-технических сооружений и осуществляются с участием представителей частного сектора и общинных организаций.
A national family planning programme is in place which includes public education (using a range of media) and the provision of contraceptives at no cost in some 360 primary care centres which are geographically dispersed to promote accessible services. Существует национальная программа планирования семьи, включающая просвещение общественности (с использованием ряда средств массовой информации) и обеспечение бесплатными контрацептивами около 360 центров первичного ухода, которые расположены по принципу широкого географического охвата для содействия предоставлению доступных услуг.
Nationally, the Government of Zambia was implementing a programme to ensure access to justice by everyone, including the underprivileged; specific actions included the construction of legal aid offices, the provision of adequate legal representation and the recent establishment of a small claims court. На национальном уровне правительство Замбии осуществляет программу обеспечения доступа к правосудию для всех граждан, включая малоимущих; конкретные действия в этом направлении включают строительство пунктов оказания правовой помощи, обеспечение адекватного правового представительства и недавнее учреждение суда малых исков.
This included the provision of new and additional financial resources, the fulfilment of commitments to official development assistance, the pursuit of development-oriented solutions to the debt problem of developing countries and addressing the shortfall of technology transfer. В их число входят обеспечение новых и дополнительных финансовых ресурсов и выполнение взятых обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, реализация направленных на развитие решений проблемы задолженности развивающихся стран и недопущение недостаточной передачи технологий.
The Group agreed, however, that this provision also concerned the operation of the vessel and the duty of boatmaster was to ensure that a sufficient quantity of rigid life-saving devices for children was on board at all times. Вместе с тем, Группа согласилась, что данное положение касается также эксплуатации судна и обязанностью судоводителя является обеспечение наличия на борту достаточного количества предназначенных для детей спасательных средств жесткой конструкции.
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the Internal Oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. Обеспечение соблюдения норм этики, транспарентности и подотчетности, а также создание механизма по оказанию связанной с этим поддержки независимо от функции внутреннего надзора в качестве одного из важных аспектов развития оптимальных видов практики в сфере управления учреждениями Организации Объединенных Наций.
The role of government was to ensure the health of a nation, which included infrastructure, medical facilities, education and employment, and the provision of public goods. Задачей правительства является обеспечение здоровья нации, под которым понимают создание необходимой инфраструктуры, объектов здравоохранения, развитие образования, расширение занятости и предоставление общественных благ.
The Committee recommends that such steps include ensuring respect for compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel, especially in rural areas, provision of sufficient financial support, and addressing parental attitudes and traditional household labour practices. Комитет рекомендует, чтобы такие меры включали обеспечение соблюдения требования об обязательной посещаемости, установление гендерного баланса в преподавательском составе, особенно в сельских районах, выделение достаточного финансирования и решение вопросов, связанных с поведением родителей и традиционной домашней работой в семье.
(a) To ensure sustainable forest management in Europe and the long-term provision of a broad range of goods and forest ecosystem services; а) обеспечение устойчивого лесопользования в Европе и долгосрочного снабжения разнообразными товарами и экосистемными услугами, источником которых являются леса;
These should be based on democratic accountability, equality, human rights, gender equality, good governance and more effective provision of government services, economic growth, as well as a common desire to live in peace under the Afghan Constitution. В основу этих планов следует положить принципы демократической подотчетности, справедливости, уважения прав человека, гендерного равенства и благого управления, а также повышение эффективности оказания государственных услуг, обеспечение экономического роста и общее стремление жить в мире в соответствии с афганской Конституцией.
Areas of concern include denial of access to: diagnosis, treatment and care; affordable medicines and adequate services; trained health professionals; and the provision of aid devices and palliative and long-term care. К проблемным вопросам относится отказ в доступе к диагностике, лечению и уходу; доступность лекарств и адекватное обслуживание; уровень подготовки медицинских работников; и предоставление ассистивных устройств и обеспечение паллиативного и долгосрочного ухода.
Her delegation had joined the consensus on the resolution on the understanding that resources should be directed towards addressing the real needs of expectant mothers through the provision of skilled birth attendants and emergency obstetric care above all other priorities. Делегация страны оратора поддержала консенсусное решение в отношении резолюции при том понимании, что ресурсы должны направляться на обеспечение насущных потребностей будущих матерей посредством предоставления квалифицированной помощи при родах и экстренной акушерской помощи как наиболее приоритетных из всех факторов.
While the Operation had taken some steps to improve matters, additional measures should be explored, including the further improvement of amenities, the availability of adequate accommodation and the provision of welfare and support services. Хотя ЮНАМИД предприняла ряд шагов в целях улучшения ситуации, необходимо разработать дополнительные меры, предусматривающие, в том числе, дальнейшее улучшение социально-бытовых условий, обеспечение доступности надлежащего жилья, предоставление социальных гарантий и других видов поддержки.
The Office also advocated increased protection of economic, social and cultural rights in the new Constitution, through the provision of inputs and comments to the Committee on Fundamental Rights and Directive Principles of the Constituent Assembly. Управление пропагандировало также курс на обеспечение более серьезной защиты экономических, социальных и культурных прав в новой Конституции посредством представления материалов и замечаний Комитету по основополагающим правам и директивным принципам Учредительной ассамблеи.
While commending the provision of free compulsory education up to the age of 16 and the recent renovation of the school infrastructure, it was concerned about the level of truancy. Позитивно оценивая обеспечение бесплатного обязательного образования вплоть до 16-летнего возраста и недавнюю модернизацию школьной инфраструктуры, она была обеспокоена тем, что дети часто не ходят в школу.
On the supply side, the provision of humanitarian relief items is one of the most critical aspects of UNHCR's care and maintenance programmes as well as emergency response operations. В плане снабжения одним из ключевых аспектов программ УВКБ по оказанию базовой помощи и содействия, а также операций, проводимых в рамках реагирования на чрезвычайные ситуации, является обеспечение необходимыми предметами в рамках оказания гуманитарной помощи.
Important issues were also debated, including the provision of medicines to hospitals, the rebuilding of primary schools in certain constituencies, a private school registration bill and environmental conservation. Кроме того, обсуждались такие важные вопросы, как обеспечение больниц медикаментами, восстановление начальных школ в некоторых округах, законопроект о регистрации частных школ и охране окружающей среды.
The Philippines mobilizes government resources to protect the most vulnerable sectors of society by increasing allocations for social welfare programmes, education, provision of emergency food and medical supplies, health services, and adequate housing and shelter. Филиппины мобилизуют государственные ресурсы для защиты наиболее уязвимых слоев общества путем увеличения ассигнований на программы социального обеспечения, образование, обеспечение чрезвычайных поставок продовольствия и предметов медицинского назначения, медицинское обслуживание и предоставление адекватного жилья и убежища.
Drought presents a critical challenge in the semi-arid north-east of Brazil, where provision of a safe and reliable supply of water is a vital way of increasing the use efficiency of sporadic resources. Засуха является острой проблемой в полузасушливых районах на северо-востоке Бразилии, где обеспечение безопасного и надежного водоснабжения является основным способом повышения эффективности ограниченных ресурсов.