Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The operation of tourism enterprises and the provision of services, including issues such as the delivery of quality, environmental management, human resource development, supply chain management and integration with other activities; с) функционирование туристических объектов и предоставление услуг, включая вопросы, такие как обеспечение качества, экологическое регулирование, развитие людских ресурсов, регулирование поставок и связь с другими видами деятельности;
The draft law applied to both public and private persons and aimed to ensure protection from discrimination in employment, social security and social benefits, health care, education, provision of services and access to housing. Он распространяется как на должностных, так и на частных лиц и направлен на обеспечение защиты от дискриминации в таких областях, как трудоустройство, социальное обеспечение и получение пособий по социальному страхованию, медицинское обслуживание, образование, предоставление услуг и обеспечение доступа к жилью.
(e) To ensure the most cost-effective provision and employment of security personnel by taking advantage of economies of scale and through centrally directed recruitment, selection, training, deployment and career development. ё) обеспечение наиболее эффективного с точки зрения затрат предоставления и набора сотрудников по вопросам безопасности за счет эффекта масштаба и централизованных процедур набора, отбора и подготовки кадров, использования сотрудников и развития их карьеры.
Those included achieving the 2005 reduction targets, enabling new Parties to comply with the Protocol's provision, improving data accuracy, enforcing legislation, and ensuring that compliance was maintained after the completion of a funded project. К ним относятся достижение целевых показателей сокращения на 2005 год, обеспечение возможности для соблюдения положений Протокола новыми Сторонами, повышение точности данных, обеспечение соблюдения законодательства и обеспечение того, чтобы положения Протокола соблюдались по завершении финансируемого проекта.
(b) To strengthen the facilitation of technical assistance aimed at increasing the capabilities of Member States in the fight against terrorism and ensuring that its provision is adjusted to the countries' needs; Ь) повышение эффективности содействия представлению технической помощи, направленной на укрепление возможностей государств-членов в борьбе с терроризмом и обеспечение того, чтобы ее оказание согласовывалось с потребностями стран;
The programme manager function is responsible for the provision of construction advisory services, including the evaluation of contract proposals; the coordination and monitoring of construction activities; and quality assurance, document control and any other services considered appropriate. Фирма-руководитель программы отвечает за оказание консультационных услуг по вопросам строительства, включая оценку контрактных предложений, за координацию строительных работ и контроль за ними, а также за обеспечение качества, контроль за документацией и предоставление любых других услуг, которые считаются целесообразными.
As far as my own country, Tonga, is concerned, we have achieved targets such as universal primary education and gender equality through the provision of free primary school education for children of ages 5 to 14 years, as stipulated in our Constitution. Что касается моей страны, Тонги, мы достигли таких целей, как обеспечение всеобщего начального образования и гендерного равенства посредством предоставления бесплатного начального образования детям в возрасте от 5 до 14 лет, что предусмотрено в нашей Конституции.
(b) Timely provision of relief, logistics, funding and contingency planning, in view of the expanded access to and increased utilization of timely information on emergency situations Ь) Обеспечение своевременного оказания чрезвычайной помощи, поставки материалов по линии материально-технического снабжения, предоставления финансовых ресурсов и планирования на случай чрезвычайных ситуаций благодаря более широкому доступу к своевременно предоставляемой информации о чрезвычайных ситуациях и более активному ее использованию
(c) Assistance to parents will include provision of parenting education, parent counselling and other quality services for mothers, fathers, siblings, grandparents and others who from time to time may be responsible for promoting the child's best interests; с) Помощь родителям должна включать их просвещение, консультирование и другие качественные услуги, предоставляемые матерям, отцам, братьям и сестрам, дедушкам и бабушкам и другим лицам, которые время от времени могут отвечать за обеспечение наилучших интересов ребенка.
Requests the Secretary-General to ensure that the provision of material support for joint operations with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo is duly reflected in the budget proposals; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы материальное обеспечение операций, осуществляемых совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, было надлежащим образом отражено в бюджетных предложениях;
e) provision of necessary conditions for defending the interests of investors on the securities market, formation and support of a fair price formation system on the securities market. д) обеспечение необходимых условий для защиты интересов инвесторов на рынке ценных бумаг, формирование и поддержания справедливой системы ценообразования на рынке ценных бумаг.
The Geneva office has the primary responsibility for the fielding of inter-agency assessment missions, the preparation of consolidated appeals for the organization of donors' meetings both at Geneva and at the field level and for the provision of substantive support to those meetings. 23.31 Женевское отделение несет главную ответственность за направление межучрежденческих миссий по оценке, подготовку общих призывов для организации совещаний доноров как в Женеве, так и на местах и за обеспечение основного обслуживания этих совещаний.
(b) Lectures on relevant international human rights conventions and provision by the Centre for Human Rights of translations of those instruments into the Khmer language; Ь) чтение лекций по ознакомлению с различными международными конвенциями по правам человека и обеспечение Центром по правам человека перевода этих документов на кхмерский язык;
The servicing of all official meetings, extensions of official meetings beyond their normal duration, or the provision of interpretation services to regional or other group meetings should therefore be arranged within that framework. Обслуживание всех официальных заседаний, продление официальных заседаний сверх их обычной продолжительности или обеспечение устным переводом заседаний региональных или других групп следует, таким образом, организовывать с учетом этих пределов.
Its Agricultural Development Services division provides services such as processing of loans; granting of agricultural land leases; provision of water supplies and of vegetable and fruit seedlings; and rental of agricultural equipment. Его отдел услуг по развитию сельского хозяйства обеспечивает такие услуги, как обработка документации по займам, заключение соглашений на аренду земли для ведения сельского хозяйства, обеспечение водоснабжения и снабжения семенами фруктов и овощей, а также сдача в аренду сельскохозяйственного оборудования.
On the matter of training, the Controller had indicated on a previous occasion that training would be administered centrally by the Office of Human Resources Management, yet paragraph 29.18 referred to the provision of training. Что касается вопроса профессиональной подготовки, то Контролер уже указывал на то, что проведение профессиональной подготовки будет обеспечиваться в централизованном порядке Управлением людских ресурсов, однако в пункте 29.18 содержится указание на обеспечение обучения.
(a) To ensure full and consistent support on the part of the international community, and particularly the United Nations system, for national efforts directed at the implementation of the present Programme of Action, including provision of the required financial and technical assistance; а) обеспечить всемерную и последовательную поддержку со стороны международного сообщества, и в частности системы Организации Объединенных Наций, в осуществлении национальных усилий, направленных на реализацию настоящей Программы действий, включая обеспечение требуемой финансовой и технической помощи;
These measures shall aim at the prevention of environmental harm, at the provision of adequate remedies, and at the sustainable use of natural resources and shall include, inter alia, Эти меры должны быть направлены на предотвращение ущерба окружающей среде, обеспечение надлежащих средств правовой защиты, рациональное использование природных ресурсов и должны включать, среди прочего,
Owing to such a situation, even the provision of elementary health care is questionable while vital rights to life, health care and treatment of the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia are threatened. В такой ситуации, когда существует угроза для неотъемлемого права на жизнь, медицинского обслуживания и лечения граждан Союзной Республики Югославии, обеспечение даже элементарного медицинского обслуживания поставлено под сомнение.
This project has 24 subprojects, including the provision of the secretariat, a regional programme on development planning and the environmental legislation and institutional framework, a regional programme on environmental education, a regional environmental training network and a regional environmental information service. Этот проект охватывает 24 подпроекта, включая обеспечение секретариатского обслуживания, Региональную программу по планированию развития и Законодательные и организационные рамки в области окружающей среды, Региональную программу экологического просвещения, Региональную сеть подготовки специалистов по окружающей среде и Региональную службу экологической информации.
She referred to measures directed towards rural women, such as the provision of child care, introduction of legal changes and, in some cases, access to property for women heads of households. Она сослалась на меры, направленные на сельских женщин, такие, как обеспечение ухода за детьми, внесение изменений в законодательство и в некоторых случаях обеспечение доступа женщин, возглавляющих домашние хозяйства, к имуществу.
Further to paragraphs 143 to 148 of the third periodic report, paragraphs 38 to 40 of the supplementary report described the changes made in the legislation governing the provision and use of secure accommodation for children in England and Wales as a consequence of the Children Act 1989. В дополнение к пунктам€143-148 третьего периодического доклада в пунктах€38-40 дополнительного доклада приводятся изменения, внесенные в законодательство, которое регулирует обеспечение поднадзорного содержания детей в Англии и Уэльсе в результате принятия Закона о детях 1989€года.
Section 4 of the Act provides that the provision of services includes working as an employee, consultant or adviser, or providing training, or providing technological information or know-how, or procuring another to supply or export goods or provide services. В разделе 4 этого закона предусмотрено, что оказание услуг включает в себя работу в качестве сотрудника, консультанта или советника, или предоставление услуг, связанных с профессиональной подготовкой, или предоставление технической информации или ноу-хау, или обеспечение другим возможности поставлять или экспортировать товары или оказывать услуги.
A provision of $41,700 would cover the cost of software to support telecommunication and network facilities, electronic mail and the exchange of documents between services and with other duty stations, a networked terminology data bank and a reference data bank. Ассигнования в размере 41700 долл. США предназначены для покрытия расходов на программное обеспечение для средств дальней связи и сетевых средств, электронной почты и обмена документами между службами и другими местами службы, сетевого терминологического банка данных и справочного банка данных.
The Committee expresses concern as to the effects of armed conflict on children, including the provision of humanitarian assistance and relief and protection of children in situations of armed conflict. In emergency Комитет выражает беспокойство в отношении последствий вооруженных конфликтов для детей, включая оказание гуманитарной и чрезвычайной помощи и обеспечение защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта.