Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
It would offer the following opportunities to those regions: the enhancement of existing terrestrial communications network; the provision of superior service and flexibility to millions of customers; and the possibility for participating companies and countries to develop and benefit from multiple communication services. Она будет предлагать этим регионам следующие услуги: улучшение существующей наземной сети связи; обеспечение высококачественных и гибких услуг для миллионов клиентов; и возможность для участвующих компаний и стран развивать многообразные услуги связи и пользоваться получаемыми от них выгодами.
Maintained worldwide communication and information technology networks for peacekeeping, missions and headquarters including provision of worldwide voice, video and data network Обслуживание глобальных коммуникационных и компьютерных сетей для миссий по поддержанию мира и подразделений Центральных учреждений, включая обеспечение телефонной связи и передачу видеоинформации и компьютерных файлов
Further improvements to the Qalqilia hospital during the reporting period included the construction of a store and generator room and the provision of an oxygen station to overcome the logistical problems of supply of oxygen cylinders. Дополнительные усовершенствования в больнице в Калькилье в течение отчетного периода включали строительство склада и генераторного отделения, а также обеспечение кислородного питания для преодоления проблем с обслуживанием кислородных баллонов.
These usually include answering basic questions such as: What is the advantage of forming a partnership compared to other mechanisms, such as contracting, purchasing or public sector provision? Это, как правило, требует ответов на следующие основные вопросы: в чем преимущество создания партнерства в отличие от других механизмов, таких, как заключение контракта, закупка, либо обеспечение за счет государственного сектора?
Lastly, her delegation wished to see greater interaction between the Commission and the Committee, including the provision of verbatim records of statements in electronic format in the place of summary records. Наконец, ее делегация выражает пожелание об обеспечении более тесного сотрудничества между Комиссией и Комитетом, включая обеспечение стенографических отчетов выступлений в электронной форме вместо кратких отчетов.
The Office of the United Nations Population Fund in the Republic of Belarus plays a major role in carrying out measures to ensure the reproductive rights of men and women, including the provision of modern contraceptive devices. Большую роль в реализации мер, направленных на обеспечение репродуктивных прав мужчин и женщин, включая обеспечение современными контрацептивными средствами, оказывает представительство Фонда ООН в области народонаселения в Республике Беларусь.
Prison conditions in Cambodia continue to be very poor and the problem of the delayed and insufficient provision from the State budget of funds for food and necessities for prisons remains. Условия содержания заключенных в тюрьмах Камбоджи по-прежнему весьма неудовлетворительны, и по-прежнему сохраняется проблема позднего или недостаточного ассигнования государственных средств на обеспечение тюрем продовольствием и финансирование их нужд.
These initiatives included the development of specific projects for women, incentives such as competitions and awards, scientific meetings, travelling exhibitions and the provision of science equipment for girls. Эти инициативы включают разработку конкретных проектов для женщин, обеспечение стимулов, таких, как проведение конкурсов и вручение наград, проведение научных совещаний, организацию передвижных выставок и предоставление девочкам научного оборудования.
In the area of environmental sanitation, emphasis is given to the transfer of responsibilities and capacities for urban environmental sanitation and protection to the local authorities, and to achieve cost recovery in service provision through user charges to be fixed at the local level. Что касается коммунальной санитарии, то основное внимание уделено делегированию местным органам власти передаче полномочий и ответственности за санитарное состояние и охрану городской окружающей среды и обеспечение окупаемости предоставляемых услуг на основе использования коммунальных платежей, размеры которых будут устанавливаться также на местном уровне.
Women are well represented in the executive committees of those organizations, especially in areas such as income generation, the provision of health and education services and organizing water supply and sanitation services. Женщины хорошо представлены в исполнительных комитетах этих организаций, в особенности в таких областях, как обеспечение доходной деятельности, предоставление услуг в области здравоохранения и образования, и организация водоснабжения и санитарных услуг.
These measures include the appropriate supply of public rental housing, provision of loans to acquire housing, and the supply of high-quality private housing through interest subsidies. К этим мерам относятся надлежащее обеспечение сдаваемым в аренду государственным жильем, предоставление займов для приобретения жилья и обеспечение высококачественным частным жильем за счет предоставляемых под проценты кредитов.
It also welcomed the fact that the statute made provision for the principal legal systems of the world and for equitable geographical representation in the selection of judges. That could only enhance the authority of the Court's decisions. Кроме того, она выражает удовлетворение по поводу того, что в Статуте учитываются основные правовые системы мира и что при отборе судей предусматривается обеспечение справедливого географического представительства, что приведет лишь к повышению авторитетности решений Суда.
Public agencies or State organs providing public services are typically entrusted with powers designed to facilitate the provision of the service and to ensure that the users comply with and observe the pertinent regulations and rules. Публичные ведомства или государственные органы, предоставляющие общедоступные услуги, обычно наделяются полномочиями, целью которых является облегчение предоставления соответствующей услуги и обеспечение того, чтобы пользователи выполняли и соблюдали соответствующие положения и правила.
The Commission appreciated the provision of background information on the drafting guidelines contained in the Secretary-General's memorandum (see para. 121 above), which aimed to achieve the page limits for reports of subsidiary bodies as discussed above. Комиссия с удовлетворением отметила представленную справочную информацию относительно руководящих принципов подготовки докладов, которые содержатся в меморандуме Генерального секретаря (см. пункт 121 выше) и которые направлены на обеспечение соблюдения предельного объема докладов вспомогательных органов, как об этом говорилось выше.
An important principle when constructing price indices for goods transport is that for services provided to the same type of consignees, changes in prices should be monitored with other conditions of provision of the services constant. Важным принципом при построении индексов цен на грузовые перевозки является обеспечение наблюдения за изменением цен на услуги, которые представляются одному и тому же типу получателей груза при прочих постоянных условиях их оказания.
The delegation of Nepal had stated that the provision of training was an essential tool in that regard, and that it had taken steps to introduce the gender perspective into its programmes. Делегация Непала заявила, что обеспечение учебной подготовки является в этой связи одним из важных средств и что страна предприняла шаги по учету гендерной проблематики в ее программах.
(b) In the meantime, of the accession process to the European Union, Cyprus has proceeded with a number of legislative and administrative measures to eliminate discrimination where it existed and to make provision for equal treatment in various fields. Ь) Тем временем, в ходе процесса присоединения к Европейскому союзу Кипр принял ряд законодательных и административных мер, направленных на ликвидацию дискриминации в тех областях, где она существовала ранее, и обеспечение равного обращения в различных областях.
The report identified some areas where the prison was functioning well, such as the resettlement and young adult wings, but was critical in some areas such as general cleanliness and provision of educational facilities. В докладе были указаны положительные аспекты работы тюрьмы, такие, как расселение заключенных и блоки камер для молодых лиц, и содержалась критика по некоторым аспектам, таким, как поддержание чистоты и обеспечение условий для получения образования.
These measures included paid maternity leave, unpaid parental leave, career breaks for workers in the public sector, and the provision of kindergartens and summer school programmes for pupils in primary schools. Эти меры включают оплачиваемый отпуск по беременности, неоплачиваемый родительский отпуск, отпуск для развития карьеры для работников государственного сектора и обеспечение мест в детских учреждениях и программы летнего образования для учащихся начальных школ.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей.
An assessment made in April 2000 by the Military Adviser in the Department of Peacekeeping Operations determined that, although the provision of flight operations and other related airfield services was essential for deploying troops in the MONUC mission area, troop-contributing nations were reluctant to provide those services. Оценка, проведенная в апреле 2000 года военным советником ДОПМ, позволила определить, что, хотя обеспечение воздушных операций и другого связанного с ними аэродромного обслуживания необходимо для развертывания войск в районе миссии МООНДРК, страны, предоставляющие войска, не желали заниматься таким обслуживанием.
Other initiatives by UNHCR included the provision of homes for refugees in locations from West Timor (Indonesia) to Uganda, while construction materials were given to refugees, for instance, in Serbia and Montenegro, to enable them to build their own homes. Другие инициативы УВКБ включали в себя обеспечение беженцев жильем в различных районах от Западного Тимора (Индонезия) до Уганды, а также предоставление беженцам, например в Сербии и Черногории, строительных материалов, с тем чтобы помочь им в возведении собственного жилья.
In that sense, best practices would include strengthening the provision of sector-based information, documenting and providing easy access to investment-related legislation and policies and making investment-related local laws and policies publicly available and measurable. В этом смысле передовые методы включают более эффективное обеспечение секторальной информацией, документальное отражение законодательства и политики в области инвестиций и беспрепятственный доступ к такой информации, а также создание возможностей для ознакомления с местным инвестиционным законодательством и политикой и их количественной оценки.
As a result, the public provision of education and health services can respond to the broad needs of society and, more particularly, to those of marginalized and disadvantaged groups. В результате этого обеспечение государством образования и медико-санитарного обслуживания может помочь удовлетворить широкие потребности общества и, самое главное, потребности маргинализованных и находящихся в трудном положении групп населения.