| The provision for women of all the conditions for realizing themselves as fully fledged actors in professional and socio-political activity was named as one of the priority tasks of the State. | Среди первоочередных заданий государства было названо обеспечение женщине всех условий для реализации себя как полноценной личности в профессиональной и общественно-политической деятельности. |
| The educational reform is aimed at large-scale computerization and provision of Internet access to all the country's schools in the future. | Реформирование в сфере образования предусматривает широкую компьютеризацию и обеспечение доступа к глобальной сети Интернет в перспективе всех учебных заведений страны. |
| financial provision - a liability of uncertain timing or amount; | финансовое обеспечение - обязательство с неопределенным сроком или размером погашения; |
| Measures under that Programme included the provision of basic medicines and a nutrition package to primary schools, rehabilitation of public universities and the construction of a university of science and technology. | К числу мер, предусмотренных этой программой, относятся обеспечение начальных школ основными медикаментами и продовольственными наборами, реконструкция государственных университетов и строительство научно-технического университета. |
| Continuing challenges for leading agencies have been, inter alia, the linkage of various ongoing recovery processes, provision or access to critical information and capacity-building of local governments. | К числу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются ведущие учреждения, относятся, в частности, увязка различных осуществляемых мер по восстановлению, обеспечение важнейшей информации или доступа к ней и укрепление потенциала местных органов управления и т.д. |
| The Working Group agreed that the provision of basic firefighting capability was very important with regard to the safety of personnel deployed in field missions. | Рабочая группа признала, что обеспечение первичными средствами пожаротушения имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения безопасности персонала, развернутого в миссиях. |
| Environmental sanitation and the provision of drinking water; | оздоровление окружающей среды и обеспечение питьевой водой; |
| Continued humanitarian support for refugees from the Horn of Africa and provision of all humanitarian welfare requirements within the limits of available means | Дальнейшая гуманитарная поддержка беженцев из стран Африканского Рога и обеспечение в пределах имеющихся средств удовлетворения всех гуманитарных потребностей. |
| Priority provision of separate rooms for student couples in hostels (beginning in 2001); | обеспечение первоочередного предоставления студенческим семьям отдельных комнат в общежитиях (начиная с 2001 года); |
| Working relationships focus on provision of defined service, and opportunities to improve by collaborating or integrating processes or activities | В рамках рабочих взаимоотношений основное внимание направлено на обеспечение предоставления определенной услуги и создание возможностей для улучшения процесса за счет обеспечения взаимосвязи между процессами и видами деятельности или их объединения |
| Working relationships focus on comprehensive service provision, seeking opportunities for synergies and process improvements aiming at quality and cost-effectiveness | В рамках рабочих взаимоотношений основное внимание уделяется процессу обслуживания в целом и поиску возможностей для повышающего отдачу взаимодействия и улучшения процессов, направленных на обеспечение качества и экономичности |
| OHCHR does not appear to be fully achieving the envisioned goal - to process and coordinate the provision of information and communications to and by mandate holders. | УВКПЧ, как представляется, не достигает в полном объеме предусмотренной цели, а именно обрабатывать просьбы и координировать предоставление информации и обеспечение связи с мандатариями и со стороны мандатариев. |
| However, UNICEF was obliged by General Assembly resolution 59/276 of 23 December 2004 to include provision for United Nations-mandated security costs in its support budget. | Однако, в соответствии с резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, Фонд был вынужден включить ассигнования на обеспечение безопасности в свой бюджет вспомогательных расходов. |
| (c) Procurement of information technology equipment and the provision of consultants in specific areas to assist the negotiating team. | с) обеспечение закупки аппаратных средств для применения информационных технологий и предоставление консультантов в конкретных областях для оказания помощи переговорной группе. |
| Others understood that technology development and transfer, and provision of financial resources and investments, are enabling actions to support enhanced mitigation and adaptation actions and would therefore be a good place to start. | По мнению других Сторон, разработка и передача технологий, предоставление финансовых ресурсов и обеспечение инвестиций являются теми мерами, которые открывают возможность для поддержки более активных действий по предотвращению изменения климата и по адаптации, и, соответственно, с них целесообразно было бы начать. |
| Although mandated by the General Assembly in its resolution 62/220, there has been no budgetary provision approved for the required conference services. | Несмотря на принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/220 решение, никаких бюджетных ассигнований на обеспечение соответствующего конференционного обслуживания утверждено не было. |
| Any new mechanisms such as an international debt commission, which he supported, should make provision for adequate participation by developing countries. | Необходимо, чтобы любой новый механизма, как, например, международная комиссия по вопросам задолженности, предложение о создании которой он поддерживает, предусматривал обеспечение надлежащего участия развивающихся стран. |
| It also stood ready to make a constructive contribution to discussions aimed at ensuring the provision of sufficient financial and human resources to enhance the effectiveness of the Committee's work. | Она также готова внести конструктивный вклад в обсуждения, направленные на обеспечение достаточных финансовых и людских ресурсов для повышения эффективности работы Комитета. |
| Among the urgent capacity requirements for the African Union is the provision of logistical support to its peacekeeping operations and, eventually, for the African Standby Force. | Среди насущных потребностей в области создания потенциала Африканского союза является материально-техническое обеспечение его миротворческих операций и, в конечном итоге, Африканских резервных сил. |
| Ensuring the provision of basic social services and their accessibility to the poorly-off population; | обеспечение основных социальных услуг и их доступность для бедного населения; |
| Human settlement and infrastructure: hazard mapping; improved forecasting and early warning systems; insurance provision (Antigua and Barbuda); | населенные пункты и инфраструктура: картирование опасных районов; усовершенствование систем прогнозирования и раннего предупреждения; обеспечение страхования (Антигуа и Барбуда); |
| Engagement with Member States and institutional partners as part of the strategy's governance structure remains a vital aspect of the work of the Secretariat, as does the provision of guidance and planning support to the field. | Важнейшими аспектами работы Секретариата остаются взаимодействие с государствами-членами и институциональными партнерами в рамках структуры управления стратегии, равно как и обеспечение поддержки в области руководства и планирования на местах. |
| A range of measures can help increase women's representation in peace processes, such as investments in mediation capacity-building for women leaders and provision of special security and childcare arrangements for participants. | Увеличить представленность женщин в мирных процессах можно за счет целого ряда мер, включая инвестиции в укрепление посреднического потенциала женщин-лидеров и обеспечение участникам особых условий в плане безопасности и ухода за детьми. |
| The allocation of cost needs to be based on what might be considered the common elements of sound chemicals management: provision of information; risk assessment and risk management; safe use; and in certain cases remediation. | При распределении расходов следует исходить из элементов, которые можно охарактеризовать как общие элементы рационального регулирования химических веществ: обеспечение информации; оценка степени риска и регулирование рисков; безопасное использование; и, в некоторых случаях, меры по исправлению ситуации. |
| The panel emphasized that taking account of the growing population of Africa, the provision of adequate infrastructure such as housing, roads and the like in the future was a global challenge. | Группа экспертов подчеркнула, что с учетом роста населения в Африке обеспечение надлежащей инфраструктуры, например жилья, дорог и т.д., в будущем станет глобальной проблемой. |