The provision for women of all the conditions for realizing themselves as fully fledged actors in professional and socio-political activity was named as one of the priority tasks of the State. |
Среди первоочередных заданий государства было названо обеспечение женщине всех условий для реализации себя как полноценной личности в профессиональной и общественно-политической деятельности. |
The educational reform is aimed at large-scale computerization and provision of Internet access to all the country's schools in the future. |
Реформирование в сфере образования предусматривает широкую компьютеризацию и обеспечение доступа к глобальной сети Интернет в перспективе всех учебных заведений страны. |
financial provision - a liability of uncertain timing or amount; |
финансовое обеспечение - обязательство с неопределенным сроком или размером погашения; |
Measures under that Programme included the provision of basic medicines and a nutrition package to primary schools, rehabilitation of public universities and the construction of a university of science and technology. |
К числу мер, предусмотренных этой программой, относятся обеспечение начальных школ основными медикаментами и продовольственными наборами, реконструкция государственных университетов и строительство научно-технического университета. |
Continuing challenges for leading agencies have been, inter alia, the linkage of various ongoing recovery processes, provision or access to critical information and capacity-building of local governments. |
К числу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются ведущие учреждения, относятся, в частности, увязка различных осуществляемых мер по восстановлению, обеспечение важнейшей информации или доступа к ней и укрепление потенциала местных органов управления и т.д. |
The Working Group agreed that the provision of basic firefighting capability was very important with regard to the safety of personnel deployed in field missions. |
Рабочая группа признала, что обеспечение первичными средствами пожаротушения имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения безопасности персонала, развернутого в миссиях. |
Environmental sanitation and the provision of drinking water; |
оздоровление окружающей среды и обеспечение питьевой водой; |
Continued humanitarian support for refugees from the Horn of Africa and provision of all humanitarian welfare requirements within the limits of available means |
Дальнейшая гуманитарная поддержка беженцев из стран Африканского Рога и обеспечение в пределах имеющихся средств удовлетворения всех гуманитарных потребностей. |
Priority provision of separate rooms for student couples in hostels (beginning in 2001); |
обеспечение первоочередного предоставления студенческим семьям отдельных комнат в общежитиях (начиная с 2001 года); |
Working relationships focus on provision of defined service, and opportunities to improve by collaborating or integrating processes or activities |
В рамках рабочих взаимоотношений основное внимание направлено на обеспечение предоставления определенной услуги и создание возможностей для улучшения процесса за счет обеспечения взаимосвязи между процессами и видами деятельности или их объединения |
Working relationships focus on comprehensive service provision, seeking opportunities for synergies and process improvements aiming at quality and cost-effectiveness |
В рамках рабочих взаимоотношений основное внимание уделяется процессу обслуживания в целом и поиску возможностей для повышающего отдачу взаимодействия и улучшения процессов, направленных на обеспечение качества и экономичности |
OHCHR does not appear to be fully achieving the envisioned goal - to process and coordinate the provision of information and communications to and by mandate holders. |
УВКПЧ, как представляется, не достигает в полном объеме предусмотренной цели, а именно обрабатывать просьбы и координировать предоставление информации и обеспечение связи с мандатариями и со стороны мандатариев. |
However, UNICEF was obliged by General Assembly resolution 59/276 of 23 December 2004 to include provision for United Nations-mandated security costs in its support budget. |
Однако, в соответствии с резолюцией 59/276 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2004 года, Фонд был вынужден включить ассигнования на обеспечение безопасности в свой бюджет вспомогательных расходов. |
(c) Procurement of information technology equipment and the provision of consultants in specific areas to assist the negotiating team. |
с) обеспечение закупки аппаратных средств для применения информационных технологий и предоставление консультантов в конкретных областях для оказания помощи переговорной группе. |
Others understood that technology development and transfer, and provision of financial resources and investments, are enabling actions to support enhanced mitigation and adaptation actions and would therefore be a good place to start. |
По мнению других Сторон, разработка и передача технологий, предоставление финансовых ресурсов и обеспечение инвестиций являются теми мерами, которые открывают возможность для поддержки более активных действий по предотвращению изменения климата и по адаптации, и, соответственно, с них целесообразно было бы начать. |
Although mandated by the General Assembly in its resolution 62/220, there has been no budgetary provision approved for the required conference services. |
Несмотря на принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 62/220 решение, никаких бюджетных ассигнований на обеспечение соответствующего конференционного обслуживания утверждено не было. |
Any new mechanisms such as an international debt commission, which he supported, should make provision for adequate participation by developing countries. |
Необходимо, чтобы любой новый механизма, как, например, международная комиссия по вопросам задолженности, предложение о создании которой он поддерживает, предусматривал обеспечение надлежащего участия развивающихся стран. |
It also stood ready to make a constructive contribution to discussions aimed at ensuring the provision of sufficient financial and human resources to enhance the effectiveness of the Committee's work. |
Она также готова внести конструктивный вклад в обсуждения, направленные на обеспечение достаточных финансовых и людских ресурсов для повышения эффективности работы Комитета. |
Among the urgent capacity requirements for the African Union is the provision of logistical support to its peacekeeping operations and, eventually, for the African Standby Force. |
Среди насущных потребностей в области создания потенциала Африканского союза является материально-техническое обеспечение его миротворческих операций и, в конечном итоге, Африканских резервных сил. |
Ensuring the provision of basic social services and their accessibility to the poorly-off population; |
обеспечение основных социальных услуг и их доступность для бедного населения; |
Human settlement and infrastructure: hazard mapping; improved forecasting and early warning systems; insurance provision (Antigua and Barbuda); |
населенные пункты и инфраструктура: картирование опасных районов; усовершенствование систем прогнозирования и раннего предупреждения; обеспечение страхования (Антигуа и Барбуда); |
Engagement with Member States and institutional partners as part of the strategy's governance structure remains a vital aspect of the work of the Secretariat, as does the provision of guidance and planning support to the field. |
Важнейшими аспектами работы Секретариата остаются взаимодействие с государствами-членами и институциональными партнерами в рамках структуры управления стратегии, равно как и обеспечение поддержки в области руководства и планирования на местах. |
A range of measures can help increase women's representation in peace processes, such as investments in mediation capacity-building for women leaders and provision of special security and childcare arrangements for participants. |
Увеличить представленность женщин в мирных процессах можно за счет целого ряда мер, включая инвестиции в укрепление посреднического потенциала женщин-лидеров и обеспечение участникам особых условий в плане безопасности и ухода за детьми. |
The allocation of cost needs to be based on what might be considered the common elements of sound chemicals management: provision of information; risk assessment and risk management; safe use; and in certain cases remediation. |
При распределении расходов следует исходить из элементов, которые можно охарактеризовать как общие элементы рационального регулирования химических веществ: обеспечение информации; оценка степени риска и регулирование рисков; безопасное использование; и, в некоторых случаях, меры по исправлению ситуации. |
The panel emphasized that taking account of the growing population of Africa, the provision of adequate infrastructure such as housing, roads and the like in the future was a global challenge. |
Группа экспертов подчеркнула, что с учетом роста населения в Африке обеспечение надлежащей инфраструктуры, например жилья, дорог и т.д., в будущем станет глобальной проблемой. |