Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The new rules prevent the presidents of courts from exerting any kind of influence on the provision of facilities to judges in their respective courts and remove any procedural levers at their disposal for influencing the hearing of cases. Благодаря новым правилам председатели судов лишены возможности каким-либо способом влиять на материально-техническое обеспечение судей соответствующего суда, а также любых процессуальных рычагов влияния на рассмотрение дела.
The use of the words "overall operations" in lieu of "income" was said to address circumstances where the provision of assistance to the third party was broader than income per se. Было отмечено, что используемые вместо слова "доход" слова "общий объем операций" призваны охватить случаи, в которых третьей стороне оказывалась более широкая помощь, нежели обеспечение как такового ее дохода.
She mentioned that the right to food had also gained constitutional status in 2010, further strengthening policies that ensure the provision of food to vulnerable groups and foster food production and family farming. Она отметила, что в 2010 году на конституционном уровне было также подтверждено право на питание, что способствовало еще более последовательному проведению курса на обеспечение продовольствием уязвимых групп населения, расширение производства продуктов питания и развитие семейного фермерства.
Addressing a range of long-term needs entails health care, including reproductive health, fistula treatment and provision of post-exposure prophylaxis; legal support; and psychosocial care. Удовлетворение обширного перечня долгосрочных потребностей, в том числе оказание медицинской помощи, включая охрану репродуктивного здоровья, лечение свищей и обеспечение профилактики после воздействия; оказание правовой помощи; и оказание психосоциальной помощи.
Rather, it should think creatively about its role in areas within its mandate, which included the marshalling of resources and the provision of expert advice in areas identified by the Burundian Government. Скорее, ей следовало бы творчески подойти к определению ее роли в тех областях, которые относятся к ее мандату, таких, например, как надлежащее распределение средств и обеспечение консультаций экспертов в определенных правительством Бурунди сферах.
The Committee welcomes the establishment of the National Action Plan against Racism in 2005 and in particular, the five objectives of the plan for protection, inclusion, provision, recognition and participation. Комитет приветствует принятие в 2005 году Национального плана действий по борьбе с расизмом, и в частности пять целей плана, предполагающих защиту, интеграцию, обеспечение, признание и участие.
(a) Quality and Excellence - the provision of undergraduate and graduate education that meets international standards of quality and excellence; а) высокое качество и мастерство - обеспечение неполного и полного высшего образования в соответствии с международными стандартами;
A plan for provision of benefits and services for migrant workers, including insurance, pension and welfare, will be developed by the State and made available for all migrant workers and families. Государством будет разработан план предоставления льгот и услуг трудящимся-мигрантам, включая страхование, пенсионное и социальное обеспечение, доступ к которым будут иметь все трудящиеся-мигранты и их семьи.
The importance of the Accommodation Needs Assessment conducted by the Local Authorities is to inform their future plans around Gypsy and Traveller accommodation provision (such Housing Strategies and Local Development Plans) and ensure equality of opportunity and equal access to services. Суть оценки потребностей в жилищах, проведенной местными властями, заключается в обосновании их будущих планов по обеспечению цыган и тревеллеров жилищами (таких, как жилищная стратегия и планы местного развития), а также обеспечение равенства возможностей и равного доступа к услугам.
Local authorities, as the key public service agency at a local level, have a significant role to play in service provision to immigrants in areas such as housing, planning, community development and social inclusion. Местные органы власти, будучи ключевыми учреждениями гражданской власти на местах, играют важную роль в деле оказания услуг мигрантам в таких вопросах, как обеспечение жильем, планирование, общинное развитие и социальная интеграция.
Challenges to UNODC in the provision of technical assistance include attracting sufficient resources; ensuring the sustainability of technical assistance activities; and developing and sustaining mechanisms to cooperate more effectively with other relevant organizations to ensure that there is no duplication of efforts. В число проблем, стоящих на пути ЮНОДК в области предоставления технической помощи, входят привлечение достаточных ресурсов; обеспечение устойчивого характера мероприятий по оказанию технической помощи; и развитие и поддержка механизмов для более эффективного сотрудничества с другими соответствующими организациями, с тем чтобы исключить дублирование их усилий.
The unique situation that disasters present leads to yet another specialized conceptualization of protection, including, for example, humanitarian access to the victims, securing safe zones, the provision of adequate and prompt relief and ensuring respect for human rights. Уникальность ситуаций, создаваемых бедствиями, ведет к еще одному специализированному осмыслению понятия «защита» - как включающего, например, гуманитарный доступ к пострадавшим, обеспечение безопасных зон, предоставление надлежащей и оперативной помощи, обеспечение уважения прав человека.
These articles ensured the right of health care to all citizens and ensured the responsibility of the state to provide the service through establishing hospitals and health institutions and expanding in provision of free health services and health awareness in the society. В этих статьях провозглашается право на охрану здоровья всех граждан и предусматривается ответственность государства за обеспечение медицинского обслуживания путем открытия больниц и медицинских учреждений, расширения системы бесплатного здравоохранения и распространения информации по вопросам охраны здоровья среди населения.
This function entails the provision of premises, facilities and support services (for headquarters, liaison offices, country offices, and regional and subregional offices) that are functional, cost-effective and adequate. Эта функция предусматривает экономически целесообразное обеспечение штаб-квартиры, отделений связи, страновых, а также региональных и субрегиональных отделений функциональными помещениями и оборудованием в достаточном объеме.
"Security sector" is a broad term often used to describe the structures, institutions and personnel responsible for the management, provision and oversight of security in a country. «Сектор безопасности» - это широкий термин, часто используемый для описания структур, органов и сотрудников, ответственных за обеспечение безопасности в той или иной стране и за руководство и надзор в этой области.
Logistical support for the continuation of confidence-building measures between the parties, including the provision of escorts to 52 refugee family exchange visits by 6 United Nations police officers Оказание материально-технической поддержки для дальнейшего принятия мер укрепления доверия между сторонами, включая обеспечение сопровождения шестью сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций в ходе 52 посещений семей беженцев в рамках программы обмена
The Secretariat welcomes this recommendation and notes that basic firefighting and fire detection and alarm capabilities are essential to enhancing the safety and security of contingent personnel and that it is necessary to clearly assign responsibility for the provision of those capabilities. Секретариат приветствует эту рекомендацию и отмечает, что первичные средства пожаротушения и средства обнаружения возгорания и пожарной сигнализации имеют важное значение для повышения степени безопасности персонала контингентов и что необходимо четко установить ответственность за обеспечение таких средств.
The Electrical Cell is responsible for the provision of electrical power to all United Nations facilities, including installation and maintenance, while the Generator Cell provides generators, including installation and maintenance and repair. Группа энергоснабжения отвечает за обеспечение электроэнергией всех объектов Организации Объединенных Наций, включая проведение монтажных работ и ремонтно-техническое обслуживание, а Генераторная группа занимается вопросами, связанными с установкой, эксплуатацией и ремонтно-техническим обслуживанием генераторов.
The Guinea-Bissau process suggests that the early provision of peace dividends as part of an initial phase ensures that the Fund can tackle critical issues early while allowing focused additional funding to support the initial implementation of the integrated peacebuilding strategy once adopted. Опыт Гвинеи-Бисау показывает, что своевременное обеспечение мирных дивидендов в увязке с выплатой первого транша позволяет Фонду миростроительства оперативно решать насущные задачи и в то же время направлять дополнительные средства на поддержку деятельности по осуществлению комплексной стратегии миростроительства на начальном этапе после ее принятия.
Other measures to boost agricultural production are the subsidization of agricultural inputs, such as ploughing services and the provision of fertilizers and quality seeds for small-scale farmers. Другие меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства включают субсидирование средств сельскохозяйственного производства, таких как распашка земли и обеспечение мелких фермеров удобрениями и качественными семенами.
Effective action against racial profiling, for example, begins with the criminalization of the practice, punishment of violations and the provision of remedies and compensation to victims of racial profiling. Эффективным шагом по борьбе с расовым профилированием, в частности, могло бы стать введение уголовной ответственности за эту практику, наказание за соответствующие нарушения и обеспечение жертв расового профилирования средствами правовой защиты и компенсацией.
Governments and international programs directed at poverty alleviation in the urban and rural settings and the provision of basic services to new urban communities could benefit greatly from such partnerships with civil society. Правительства и международные программы, нацеленные на смягчение остроты проблемы нищеты в городских и сельских районах и обеспечение базовых услуг для новых городских общин, могли бы в значительной степени воспользоваться такими партнерскими отношениями с гражданским обществом.
It provides that public policy on children is designed to ensure the growth and development of each child under appropriate material and domestic circumstances, the provision of education in keeping with progressive requirements and the raising of children as worthy citizens. В соответствии с указанным Законом государственная политика в отношении детей направляется на обеспечение роста и развития каждого ребенка в надлежащих материальных и бытовых условиях, обеспечение получения образования на основе прогрессивных требований и становления ребенка достойным гражданином.
The employment of foreign workers is subjected to certain terms and conditions, such as, the responsibility of employer for the return of foreign workers to their countries of origin and the provision of suitable living condition and wages. Иностранные трудящиеся нанимаются на определенных условиях, включающих установление ответственности работодателя за возвращение иностранных трудящихся в страны их происхождения и обеспечение надлежащих условий жизни и ставок заработной платы.
However, the provision of medical treatment is a duty of care requirement that falls upon AFP members undertaking custodial duties and is covered under AFP Watch House (custodial) procedural requirements. В то же время обеспечение медицинского лечения является обязанностью по оказанию помощи, которая возлагается на сотрудников АФП, выполняющих функции содержания под стражей, и которая предусмотрена процессуальными требованиями, касающимися помещений АФП (для временного содержания под стражей).