Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The Aboriginal Land Rights Act established local land councils elected by Aboriginal people which are responsible for the acquisition of land, the provision of residential accommodation and the negotiation of the transfer of national parks back to Aboriginal people. В соответствии с Законом о земельных правах аборигенов были учреждены местные земельные советы, избираемые аборигенами и отвечающие за приобретение земельных угодий, обеспечение расселения и ведение переговоров о возвращении аборигенам национальных парков.
(c) The provision of adequate safeguards, in keeping with minimum humanitarian standards, during arrests and searches through supervision by the Department of Public Prosecutions, from which permission must be sought before any search is conducted. с) обеспечение адекватных гарантий, соответствующих минимальным гуманитарным стандартам, во время ареста и обыска посредством надзора со стороны прокуратуры, санкция которой должна быть получена до проведения любого обыска.
The role accorded to women as responsible for family life and the upbringing of children and the role of men as responsible for public life and material provision for the family were still firmly fixed in the mindset of Western societies. Представление о роли женщины, как несущей ответственность за семейную жизнь и воспитание детей, и роли мужчины, как несущего ответственность за общественную жизнь и материальное обеспечение семьи, и по сей день прочно коренится в сознании западного общества.
Thus, the promotion of linkages typically involves targeted efforts at upgrading domestic suppliers' technological and productive capabilities, provision of training, and various schemes to enhance domestic suppliers' access to finance. Таким образом, поощрение связей, как правило, означает целенаправленные усилия по повышению технологического и производственного потенциала национальных поставщиков, обеспечение подготовки кадров и различные схемы облегчения доступа национальных поставщиков к источникам финансирования.
UNESCO considers professional training in communication to be a priority, including the provision of equipment for communication practitioners who have the knowledge and skills required to use communication instruments in support of national social, economic, political and cultural development in Africa. ЮНЕСКО уделяет приоритетное внимание подготовке специалистов в области коммуникации, включая обеспечение оборудования для специалистов в области коммуникации, обладающих знаниями и опытом, необходимыми для использования механизмов коммуникации в поддержку социального, экономического, политического и культурного развития в странах Африки.
If there were general agreement to do so, this provision could be extended to make reference to the creation, maintenance and strengthening of anti-corruption institutions or ombudsmen.] Если будет выражено общее согласие с этим, то данное положение можно было бы расширить путем включения ссылки на создание, обеспечение функционирования и укрепление антикоррупционных учреждений или института омбудсменов.]
Making determined efforts to increase ODA in support of LDCs' efforts towards provision of social infrastructure and social services, in order to reach the UN social targets in this Programme of Action; а) Принятие решительных мер для увеличения ОПР в поддержку усилий НРС, направленных на создание социальной инфраструктуры и обеспечение социальных услуг, с тем чтобы реализовать социальные задачи, поставленные ООН в настоящей Программе действий;
Ensure equal conditions for provision of the material support and social services envisaged by this kind of insurance regardless of the form of remuneration of labour or form of ownership or nature of the business concerned; обеспечение равных условий предоставления материального обеспечения и социальных услуг, предусмотренных данным видом страхования независимо от формы оплаты труда, формы собственности хозяйствования;
The humanitarian liaison component will maintain liaison between the operation and the humanitarian community on all relevant issues, including, but not limited to, the provision of humanitarian assistance, the protection of civilians and the return of refugees and internally displaced persons. Компонент по вопросам гуманитарной связи будет поддерживать связь между операцией и гуманитарными организациями по всем соответствующим вопросам, включая оказание гуманитарной помощи, обеспечение защиты гражданского населения и возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, но не ограничиваясь ими.
The representative of the host country noted that, although some contributions remained outstanding, the host country made regular in-kind contributions through the provision of services (such as electricity and security) which represented a significant item for the operations of the INSTRAW headquarters. Представитель страны пребывания отметила, что, хотя некоторые взносы остаются неуплаченными, страна пребывания регулярно вносила взносы натурой путем предоставления таких услуг, как снабжение электроэнергией и обеспечение безопасности, что имеет важное значение для функционирования штаб-квартиры МУНИУЖ.
The Committee is concerned about the prevailing disparities between urban and rural areas and between regions in relation to the provision of and access to social services, including education, health and social security. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимися диспропорциями между городскими и сельскими районами и между районами с точки зрения обеспеченности и доступа к социальным службам, включая образование, медицинское обслуживание и социальное обеспечение.
e. Planning, coordination and administration of the global communications network supporting all field missions and planning for provision of specific communications requirements for new and expanding missions; ё. планирование, координация и административное обеспечение глобальной сети связи, обслуживающей все полевые миссии, и планирование удовлетворения конкретных потребностей новых и расширяющихся миссий в средствах связи;
b) According to article 32 paragraph 1 under the Constitution of the Republic of Macedonia, every citizen has the right to work, free choice upon work, and provision of material security during the temporary employment status. Ь) Согласно пункту 1 статьи 32 Конституции Республики Македонии каждый гражданин имеет право на труд, свободный выбор деятельности, защиту во время работы и материальное обеспечение в период временной незанятости.
In its report on the management review of the appeals process, OIOS made a total of 18 recommendations for making the process more effective through the provision of additional resources and the strict use of time limits, as well through improved training, communication and case management. З. В своем докладе об управленческом анализе апелляционного процесса УСВН вынесло в общей сложности 18 рекомендаций, направленных на обеспечение большей эффективности этого процесса путем выделения дополнительных ресурсов и строгого соблюдения установленных сроков, а также путем совершенствования профессиональной подготовки, обмена информацией и порядка рассмотрения дел.
Ensure the provision of protection to refugees and asylum-seekers, and assistance to the Government of Albania to build the necessary capacity to implement the law on asylum in accord with international standards; обеспечение защиты беженцев и оказание помощи правительству Албании в создании условий претворения в жизнь закона об убежище в соответствии с международными стандартами;
(b) Ensure that health and rehabilitation services include the provision of safe respite places to use on a voluntary basis, counselling, and support groups including peer support; Ь) обеспечивают, чтобы услуги в области здравоохранения и реабилитации включали обеспечение безопасных мест отдыха для использования на добровольной основе, создание консультационных групп и групп поддержки, в том числе поддержки равных возможностей;
(b) To plan for the effective provision of alternative care for separated children, making use of the extended family, foster care and alternative family structures; Ь) планировать эффективное обеспечение альтернативной заботы о разлученных детях, используя в этой связи возможности расширенной семьи, воспитания в чужой семье и других альтернативных семейных структур;
The Transportation and Movements Service ensures effective logistics capabilities (air transport and strategic air and sea lift) for the movement of military and civilian personnel and cargo, and the efficient provision of vehicles and spare parts. Служба транспорта и управления перевозками обеспечивает эффективное материально-техническое снабжение (воздушный транспорт и стратегические воздушные и морские перевозки) для перевозки военнослужащих и гражданских сотрудников и грузов и эффективное обеспечение автотранспортных средств и запасных частей.
Functional oversight over 17 chief medical officers and provision of medical technical oversight to the entire mission medical support system to maintain consistency and an acceptable level of delivery of health services Осуществление функционального надзора за деятельностью 17 главных медицинских сотрудников и обеспечение медико-технического надзора за функционированием всей системы медицинского обслуживания в миссиях для обеспечения бесперебойного оказания медицинских услуг приемлемого качества
It will facilitate international cooperation and the provision of broad policy guidance in the field of the environment, including through the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum process at the global level and by supporting the regional and subregional ministerial and other intergovernmental processes. Программа будет облегчать международное сотрудничество и обеспечение общего стратегического руководства в вопросах окружающей среды, в том числе в рамках деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в общемировом масштабе и посредством поддержки региональных и субрегиональных процессов на уровне министров и других межправительственных процессов.
Stresses the accountability and ultimate responsibility of Headquarters for the acquisition of air services and the provision of safety standards, bearing in mind current delegations of authority for procurement, without prejudice to any future decision that the General Assembly may take on this issue; подчеркивает подотчетность и главную ответственность Центральных учреждений за приобретение авиационных услуг и за обеспечение соблюдения стандартов безопасности, принимая во внимание нынешние делегированные полномочия по осуществлению закупок, без ущерба для любого решения, которое может принять Генеральная Ассамблея по данному вопросу в будущем;
The mandate of the Department of Safety and Security does not include any provision for the safety and security of UNHCR beneficiaries (i.e., refugees and other persons of concern). В соответствии с положениями мандата Департамента по вопросам охраны и безопасности не предусматривается обеспечение охраны и безопасности бенефициаров УВКБ (т.е. беженцев и других лиц, которыми занимается УВКБ).
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии.
The provision of adequate funding for mental health workers and the training of health workers to recognize mental illness are crucial; Обеспечение адекватного финансирования для медицинских работников, занятых в области психиатрии, и обучение медицинских работников методам диагностики психических заболеваний имеют жизненно важное значение.
Paragraph 3 of Article 3 of the Law on Courts adopted in 2006, determining the objectives and functions of the judiciary affirms the gender equality: "provision of egalitarianism, equality and non-discrimination on any basis". Пункт 3 статьи 3 Закона о судах, принятого в 2006 году, который устанавливает задачи и функции судебных органов, устанавливает и принцип гендерного равноправия, гарантируя "обеспечение равенства, равноправия и отсутствие дискриминации по какому бы то ни было признаку".