Effective development and management of water resources and efficient and equitable provision of safe drinking water are central to poverty eradication, ecosystem protection and sustainable growth. |
Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, равно как и эффективное и справедливое обеспечение безопасной питьевой водой, имеют важнейшее значение для искоренения нищеты, охраны экосистем и обеспечения устойчивого роста. |
The provision of legal assistance and representation is critical to access to courts. |
Обеспечение правовой помощи и представительства имеет важнейшее значение для гарантии доступа к судам. |
This includes the provision of uniforms for needy children who are attending school. |
Она включает обеспечение школьной формой детей из нуждающихся семей. |
The main concern remains the provision of protection and emergency assistance, both for IDPs and host communities. |
Основной проблемой по-прежнему является обеспечение защиты и оказание чрезвычайной помощи как самим ВПЛ, так и принимающим их общинам. |
Early childhood provision in targeted schools for improved "Katchi" programs. |
с) обеспечение для детей младшего возраста усовершенствованных программ "Катчи" в целевых школах; |
Digital sound recording of meetings to facilitate provision of verbatim records in a timely manner. |
Обеспечение возможностей для цифровой звукозаписи выступлений участников заседаний в целях сокращения сроков выпуска стенографических отчетов. |
The provision of balanced and objective information strengthened peace and tolerance within communities, and should be promoted. |
Обеспечение сбалансированной и объективной информации способствует укреплению мира и терпимости между народами, и ему следует оказывать поддержку. |
Social responsibility for the provision of welfare should be in the hands of the State, which represents society in all its diversity. |
Социальная ответственность за обеспечение благосостояния лежит на государстве, которое представляет общество во всем его разнообразии. |
It is the provision of the capacity to trade that can best ensure a more permanent, instead of a transitory, solution. |
Именно обеспечение потенциала торговли, может обеспечить более постоянное, а не временное, решение. |
This includes basic socio-economic infrastructure and service provision, as well as the strengthening of local governance frameworks and mechanisms. |
Эта деятельность включает создание основной социально-экономической инфраструктуры и обеспечение основных услуг, а также укрепление местных органов и механизмов управления. |
The right to facilities, goods and services also includes the provision of essential drugs. |
Право на доступ к учреждениям, товарам и услугам здравоохранения также включает обеспечение основными лекарственными средствами. |
The provision of prompt warning to other than the EU member countries occurs along the INTERPOL channels. |
Обеспечение раннего предупреждения стран, не являющихся членами ЕС, осуществляется по каналам Интерпола. |
Another common solution has been the provision of computers as well as Internet access in schools, technical colleges and universities. |
Еще одним общим решением является обеспечение компьютерами, а также доступом к Интернету школ, технических колледжей и университетов. |
The third is the provision of security to all parties through balanced arrangements to fulfil their interests. |
Третий - это обеспечение безопасности всех сторон за счет сбалансированных соглашений, отвечающих их интересам. |
The provision of adequate food rations and other assistance also reduces the vulnerability to recruitment of displaced and war-affected children. |
Адекватное продовольственное обеспечение и предоставление других форм помощи также уменьшает уязвимость перемещенных и затронутых войной детей в плане вербовки. |
This means ensuring adequate provision of food aid, but it also means addressing the underlying factors that produce repeated famine. |
Это предполагает обеспечение надлежащего снабжения продовольствием, но также и принятие мер по устранению лежащих в основе проблемы факторов, приводящих к неоднократным повторениям голода. |
According to an independent review, efficiency in the public sector involves making the best use of the resources available for the provision of public services. |
Согласно независимому обзору эффективность в государственном секторе предполагает обеспечение наилучшего использования ресурсов, имеющихся для оказания государственных услуг. |
There is no provision for integrated oversight, and the participating agencies conduct audit and evaluations for their share of the programme. |
Обеспечение осуществления комплексного надзора не предусматривается, и участвующие организации проводят ревизии и оценки своих частей программы. |
The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. |
Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование. |
One major policy goal was thus to ensure the provision of good quality, affordable housing for all. |
В этой связи одной из главных политических целей является обеспечение всех людей жильем хорошего качества по доступной цене. |
It recognised that the provision of security and the maintenance of law and order are Afghan responsibilities. |
В нем признается, что обеспечение безопасности и поддержание правопорядка являются обязанностями афганских властей. |
Significant funding continues to be made available for the provision of Traveller-specific accommodation. |
На целевое обеспечение тревеллеров жильем по-прежнему выделяются значительные средства. |
Development of gender sensitive database and provision of appropriate training to enhance women's leadership and management skill is required to bridge existing gaps. |
Для устранения существующих пробелов необходима разработка ориентированной на гендерные аспекты базы данных и обеспечение соответствующего профессионального обучения с целью повышения квалификации женщин в области руководства и управления. |
Maintenance includes the provision of a home/dwelling place, food and clothing. |
В содержание входит обеспечение домом/жильем, питанием и одеждой. |
That, together with the provision of child care, might make municipal politics more attractive to women. |
Это, а также обеспечение детскими учреждениями, может сделать политику на муниципальном уровне более привлекательной для женщин. |