Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
An example of this is the provision of food to primary schools by local farmers, which provides a secure market for farmers and nutrition for children. Примером этого является обеспечение продовольствием начальных школ местными фермерами, что создает гарантированный рынок для фермеров и обеспечивает детей питанием.
In that regard, the provision of economic and social incentives by the international community on a collective basis to war-affected communities and populations played a key role. В этой связи ключевую роль играет обеспечение международным сообществом на коллективной основе затронутых войной общин и населения экономическими и социальными стимулами.
provision of production support to Headquarters and field users; обеспечение производственной поддержки пользователей в штаб-квартире и на местах;
The provision of the means of implementation, as agreed at the international summits in Monterrey and Johannesburg, was critical to African efforts to meet their development goals. Обеспечение средств для выполнения решений, согласованных на международных встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге, имеет чрезвычайно важное значение для успешного претворения в жизнь усилий африканских стран, направленных на достижение их целей в области развития.
Other such measures include the provision of the necessary social security and protection to women and girls, as they are the most vulnerable groups of society. Другие такие меры включают в себя обеспечение необходимой социальной помощи и защиты женщинам и девочкам, поскольку они являются самыми уязвимыми группами общества.
The provision of safety and security to United Nations personnel both in Headquarters and in the field has become an urgent task. Обеспечение безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на местах превратилось в насущную задачу.
He cited the example of Morocco, where policies had focused both on awareness-raising and the provision of subsidized access to computers and the Internet. Оратор напомнил пример Марокко, политика которой ориентирована на улучшение информированности и обеспечение субсидируемого доступа к компьютерной технике и Интернету.
The granting of asylum means the issuing of a permit of temporary or permanent residence in Lithuania and provision of social assistance to an alien who has been granted asylum. Предоставление убежища означает выдачу разрешения на временное или постоянное проживание в Литве и обеспечение иностранцу, которому было предоставлено убежище, социальной помощи.
Another important type of social support for families with children is the provision of organized children's summer recreational facilities at prices that the family can afford. Еще одной важной формой социальной поддержки семей с детьми является обеспечение детей организованным летним отдыхом по доступным для семьи ценам.
The provision of interfaces for the management of the ITL by its administrator and for allowing public access to selected information. е) обеспечение интерфейсов для управления НРЖО его администратором и для обеспечения публичного доступа к отдельным видам информации.
Industrial development and the provision of a livelihood for ex-combatants and war victims, in particular, would ensure that there was no reversion to conflict. Промышленное развитие и обеспечение средств к существованию, особенно для бывших комбатантов и жертв войны, позволит предотвратить возрождение конфликта.
The provision of standard office accommodations to a growing workforce supporting peacekeeping activities at United Nations Headquarters will remain a challenge. Важной задачей будет оставаться обеспечение растущего числа работников, занимающихся вспомогательным обслуживанием миротворческой деятельности, служебными помещениями в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в соответствии с нормативами.
Urgent action was required to address all the crises at once, to ensure the provision of global public goods in the various areas. Требуются срочные действия по преодолению всех кризисов одновременно, чтобы гарантировать обеспечение глобальных общественных благ в различных областях.
The Council is mandated to promote peace and national unity through confidence-building, including the provision of political and strategic leadership to the Afghan peace and reintegration programme. Мандат Совета заключается в содействии мирному процессу и национальному единению на основе укрепления доверия, включая обеспечение политического и стратегического руководства осуществлением программы мира и реинтеграции в Афганистане.
The provision of antiretroviral therapy improves labour productivity, leads to economic benefits and prevents children from becoming orphans Обеспечение антиретровирусными препаратами способствует росту производительности труда, создает экономические преимущества и защищает детей от потери родителей
The Government has put the provision of high-quality health care and education and decent job opportunities for the people high on its agenda. В число приоритетов программы своей работы правительство включило обеспечение высококачественного медицинского обслуживания и образования и создание возможностей для устройства на приличную работу.
The coordination of operational and logistical activities as well as provision Координация оперативной деятельности и материально-технического обеспечения, а также обеспечение руководства
Ensuring the provision of living and working accommodation, utilities and civil engineering infrastructure in field operations обеспечение наличия жилых и рабочих помещений, коммунальных сооружений и гражданской инженерно-технической инфраструктуры в расположении полевых операций
Ensuring effective planning and the provision of adequate access to literacy programmes as well as the quality of literacy learning required the availability of various kinds of information. Обеспечение эффективного планирования и предоставление надлежащего доступа к программам распространения грамотности, а также обеспечение качественного обучения грамоте требует наличия различных видов информации.
The provision of predictable and sustained resources, whether based on financial resources or non-financial contributions, is a key prerequisite for partnership implementation. Предсказуемое и стабильное обеспечение ресурсами, будь то финансовых или нефинансовых, является главной необходимой предпосылкой создания партнерств.
The provision of high-quality early childhood services targeted to disadvantaged children and families can be a powerful equalizer, fulfilling rights, promoting social justice and positively affecting society. Целевое обеспечение высококачественных соответствующих услуг для детей и семей, находящихся в неблагоприятных условиях, может стать мощным фактором уравнивания их положения, осуществления их прав, поощрения социальной справедливости и оказания положительного влияния на общество.
provision of workers with personal protective equipment and safety tools; обеспечение работников средствами личной защиты и безопасности;
Respect for human rights and the provision of associated social development are often powerful antidotes of such disorders, contributing to the health of society and real security. Уважение прав человека и обеспечение связанного с ним социального развития зачастую являются мощными средствами противодействия таким беспорядкам, что способствует благополучию общества и реальной безопасности.
A key activity for implementing this goal and for contributing to the transition to a green economy is the provision of specialized training. Ключевым направлением деятельности по решению этой задачи и оказанию содействия переходу к "зеленой" экономике является обеспечение специализированной профподготовки.
(e) To include provision for economic and social rights in post-conflict reconstruction including through the adoption of temporary special measures; ё) предусматривать обеспечение экономических и социальных прав в ходе постконфликтной реконструкции, в том числе посредством принятия временных специальных мер;