Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
These conditions include establishing available and accessible clinics; the provision of additional training for physicians and health-care workers; enacting licensing requirements; and ensuring the availability of the latest and safest medicines and equipment. К таким условиям относится создание открытых и доступных клиник; обеспечение дополнительной профессиональной подготовки для врачей и медицинских работников; принятие требований по лицензированию; и обеспечение наличия самых современных и безопасных лекарственных средств и оборудования.
Certain criminal laws effectively shift the burden of realizing the right to health away from States onto pregnant women, punishing women for the lack of effective provision of health-care goods, services and education by the Government. Некоторые уголовные законы эффективно перекладывают бремя реализации права на здоровье с государства на беременных женщин, наказывая женщин за недостаточно эффективное обеспечение медицинских товаров, услуг и просвещения правительством.
Among the training needs of UNIFIL and the training priorities determined by the Department of Field Support, the Department of Peacekeeping Operations and other departments at Headquarters is the provision of language training opportunities to all staff. Одной из учебных потребностей ВСООНЛ и приоритетных направлений подготовки, определенных Департаментом полевой поддержки/Департаментом операций по поддержанию мира и другими департаментами Центральных учреждений, является обеспечение возможностей прохождения языковой подготовки для всех сотрудников.
These include disabilities, the inability to work and the provision of care for the ill and the vulnerable, as well as the social risk factors linked to culture, education, environment, urbanization and employment, all of which increase susceptibility to developing NCDs. К этим проблемам относятся инвалидность, нетрудоспособность и обеспечение ухода за больными и уязвимыми, а также социальные факторы риска, связанные с культурой, образованием, окружающей средой, урбанизацией и занятостью, все из которых усиливают возможность заболевания НИЗ.
The provision of social security in the sphere of employment and carrying out of special measures to further the employment of citizens experiencing difficulties in finding work обеспечение социальной защиты в области занятости, проведение специальных мероприятий способствующих занятости граждан, испытывающих трудности в поиске работы
In order to ensure the sustainability of this effort, the training could be provided as part of a package that includes the provision of basic supplies, personnel protection gear, non-lethal weapons, vehicles and communications equipment. Для того чтобы эта деятельность осуществлялась на прочной основе, подготовка могла бы обеспечиваться в рамках пакета, включающего обеспечение базовыми материальными средствами, средствами личной защиты персонала, несмертоносным оружием, транспортными средствами и аппаратурой связи.
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами.
This allows for more to be done with less, and the provision of cleaner and more resource-efficient goods and services (such as water, energy and food) allows more people to meet their basic needs. Это позволяет добиться большего с меньшими затратами, а обеспечение более экологически чистых и более ресурсоэффективных товаров и услуг (таких как вода, энергетика и продовольствие) позволяет большему числу людей удовлетворять свои базовые потребности.
Among other forest-based ecosystem services, maintaining and improving the hydrological cycle to ensure an adequate supply of clean water, including the provision of potable water for rural and urban populations and for agricultural purposes, are critical to people's livelihoods. Помимо других лесных экосистемных услуг, важнейшим фактором жизнеобеспечения людей является поддержание и улучшение гидрологического цикла для обеспечения снабжения чистой водой в достаточном объеме, включая обеспечение питьевой водой сельского и городского населения, а также сельского хозяйства.
The Committee commends the State party for the high standard of basic social services for its citizens, especially the provision of Government-funded educational and health-care services, including maternal and child health services. Комитет воздает должное государству-участнику за высокий уровень базовых социальных услуг, предоставляемых его гражданам, особенно за обеспечение финансируемого государством образования и здравоохранения, включая услуги по охране здоровья матери и ребенка.
Information technology has become crucial to the development of all States, making an important contribution to the essential functions of daily life, to commerce and the provision of goods and services, to research and innovation. Информационные технологии стали решающим фактором развития всех государств, они вносят весомый вклад в выполнение многих важнейших функций повседневной жизни, в торговлю и в обеспечение товарами и услугами, в научные исследования и в инновационную деятельность.
In addition, UNFPA undertook initiatives specifically designed to support the change process, including the introduction of measures to preserve knowledge and facilitate immersion into new functions, team-building exercises, provision of staff guidance and counselling, as well as the development of learning and training opportunities. Кроме того, ЮНФПА предпринял инициативы, конкретно предназначенные для поддержки процесса перемен, включая принятие мер для сохранения знаний и облегчения освоения новых функций, мероприятия по сплочению групп, обеспечение наставничества и консультирования для персонала, а также создание возможностей для обучения и профессиональной подготовки.
This, for example, included ensuring the use of tested concepts for environmental training of teachers, instructors and examiners and the provision of relevant and adequate didactic material, as well as the collection and availability of good practices. Это, в частности, включает обеспечение использования апробированных концепций экологического обучения преподавателей, инструкторов и экзаменаторов, а также предоставление соответствующих адекватных дидактических материалов, анализ и обобщение надлежащей практики.
Tools and resources on the sectoral approach were presented at the event, and participants agreed on the importance of ensuring follow-up through the provision of technical assistance and programming with a view to strengthening sectoral and institutional integrity in interested States. На мероприятии были представлены методические и справочные материалы по данной теме, а его участники признали необходимым продолжать работу в данной области путем оказания технической помощи и разработки программ, направленных на обеспечение честности и неподкупности в отдельных секторах и структурах заинтересованных государств.
Bahrain welcomed Kuwait's provision of health services to all, especially children and elderly persons, and of free education to the university level, in addition to education for persons with disabilities and their integration into society. Бахрейн приветствовал тот факт, что услуги в области медицинского обслуживания в Кувейте предоставляются всему населению, особенно детям и пожилым людям, а образование является бесплатным вплоть до университетского уровня и что осуществляются программы, направленные на предоставление образования инвалидам и обеспечение их интеграции в жизнь общества.
Social rights and the right to social security (and the right to pension provision, too) are anchored in the Constitution. Основа для социальных прав и прав на социальное обеспечение (и права на пенсионное обеспечение) заложена в Конституции.
Furthermore, the Centre was responsible for mine action information management and the provision of support to the Lebanese Mine Action Centre as required, including the accreditation, quality assurance and post-clearance confirmation processes. Кроме того, на Центр возложено информационное обеспечение деятельности, связанной с разминированием, и, в необходимых случаях, оказание поддержки Ливанскому центру по деятельности, связанной с разминированием, в частности в вопросах аккредитации, контроля качества и процедур сертификации выполнения работ по разминированию.
2.3. Technical assistance: provision of specific technical resources such as inventories, handbooks, recording equipment, and studies and research materials, as well as advice on specific subjects. 2.3 Техническое содействие: предоставление технических средств для проведения таких мероприятий, как обследования, подготовка рекомендаций, обеспечение учета, исследования или опросы, а также содействие по конкретным направлениям.
The Government established the Education and Training Sector Improvement Programme and the Namibia College of Open Learning as strategies for accomplishing Millennium Development Goal 2, which focuses on universal primary education, together with the provision of different skills at higher levels. В рамках стратегий достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития 2, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования, а также для обеспечения многопрофильной подготовки в учебных заведениях более высоких уровней правительство создало Программу совершенствования образования и профессиональной подготовки и Намибийский колледж открытого обучения.
The Committee welcomes the express provision in the Child Rights Act that the child's best interests shall remain "paramount" in all considerations affecting the child and appreciates information that courts of the State party frequently base their decisions on this principle. Комитет приветствует содержащееся в Законе о правах ребенка четкое положение, согласно которому наилучшее обеспечение интересов ребенка должно оставаться "наивысшим приоритетом" во всех действиях, затрагивающих ребенка, и высоко оценивает информацию о том, что суды государства-участника часто кладут этот принцип в основу своих решений.
His Government attached particular importance to issues affecting children and mothers, as demonstrated by domestic legislation that stipulated the protection of child rights as set forth in the Convention and the provision of maternal care. Правительство Судана придает особое значение вопросам, касающимся матери и ребенка, о чем свидетельствует внутреннее законодательство, предусматривающее защиту прав ребенка, закрепленных в Конвенции, и обеспечение охраны материнского здоровья.
The population, particularly in the south and in the border areas, urgently needs to see tangible benefits from the peace and stability created by the Comprehensive Peace Agreement, including the provision of basic public services. Населению, особенно на Юге и в пограничных районах, безотлагательно нужно видеть осязаемые блага мира и стабильности, явившиеся результатом Всеобъемлющего мирного соглашения, включая обеспечение базовых государственных услуг.
Some speakers expressed the view that in future, the briefing could be held prior to, concurrently with or after the session of the Group, and others stressed that the provision of interpretation at the current session should not be seen as a precedent for future sessions. Некоторые ораторы высказали мнение, что в будущем брифинги могут проводиться до начала, в ходе или после сессий Группы, а другие выступавшие подчеркнули, что обеспечение устного перевода на текущей сессии не следует рассматривать в качестве прецедента для будущих сессий.
These distinctions fail to take into consideration functions such as provision and management of resources that distinguish heads of households irrespective of gender, and the composition of households. Эти различия не учитывают такие функции, как обеспечение и управление ресурсами, которые отличают глав домашних хозяйств независимо от их пола и состава домашних хозяйств.
Emphasis is also laid on the provision of voting facilities for persons with disabilities, the official recognition of Peruvian sign language and the promotion of Internet access for persons with disabilities. Кроме того, следует отметить обеспечение инвалидов специальными средствами для голосования, официальное признание перуанского языка жестов, а также поощрение доступа инвалидов к сети Интернет.