Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Under some laws, for example, new money can only be provided on the basis of a security interest, as provision of a preference for new lending is prohibited. Например, согласно законодательству ряда стран, новые денежные средства могут быть предоставлены только под обеспечение, поскольку предоставление преференций в отношении новых заимствований запрещается.
The Committee expects that information on efficiency gains resulting from the provision of the inland transportation of United Nations-owned equipment through a third-party logistics contract will be included in the next budget submission for UNAMID. Комитет надеется, что информация о повышении эффективности в результате обеспечения внутренней перевозки принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества на основе контракта на материально-техническое обеспечение, заключенного с третьей стороной, будет включена в следующий предлагаемый бюджет для ЮНАМИД.
Missions to Kyrgyzstan for the provision of good offices, support for stabilization and national reconciliation efforts, and preparation for elections Направление миссий в Кыргызстан в целях оказания добрых услуг, поддержки усилий, направленных на обеспечение стабилизации и национального примирения, и подготовки к проведению выборов
What progress had been made - in areas such as immunization, nutrition, clean water provision and prevention of parent-to-child HIV transmission - was limited to a few countries and regions and needed scaling up. Прогресс в таких областях, как иммунизация, питание, обеспечение чистой водой и предупреждение передачи ВИЧ от родителей детям, был достигнут в небольшом числе стран и регионов и необходимо расширить масштабы деятельности в этом направлении.
It will strengthen the means for monitoring and raising standards in other key areas of assistance and service delivery, such as reintegration, shelter and the provision of basic domestic and hygiene items. Оно усовершенствует механизмы контроля и повышения стандартов в других ключевых направлениях помощи и обслуживания, таких как реинтеграция, обеспечение жильем и основным домашним инвентарем и средствами гигиены.
The provision of water, sanitation, education, health care and a basic income, coupled with developing rural infrastructure and nationally owned agricultural policies ensuring food security for citizens, will enhance people's well-being. Обеспечение водоснабжения, санитарии и условий для получения образования, медицинской помощи и базового дохода в сочетании с развитием сельской инфраструктуры и разработкой национальных сельскохозяйственных стратегий для обеспечения продовольственной безопасности граждан будут способствовать укреплению благополучия населения.
Those schemes entailed enhancing key services by 2013 in areas such as universal access to education, health, and the provision of safe drinking water and electricity. Эти системы позволят расширить диапазон основных услуг к 2013 году в таких областях, как всеобщий доступ к образованию, здравоохранению и обеспечение безопасной питьевой воды и электроэнергии.
In his concluding remarks, Dr. Mongkol Na Songkhla stressed that the provision of universal social protection coverage, including financing, was as much a political choice as it was an economic one. В заключительном слове д-р Монгкол На Сонгхла подчеркнул, что обеспечение всеобщего охвата социальной защитой, включая финансирование, является столь же политическим выбором, сколь и экономическим.
As part of a new strategy, which covers the provision of training, expert assistance and basic equipment for NDCs, since 2009 more than 240 NDC technical staff from 75 States Signatories have been trained. В рамках новой стратегии, предусматривающей обеспечение подготовки кадров, помощь экспертов и базовое оборудование для НЦД, начиная с 2009 года обучение прошли более 240 технических специалистов НЦД из 75 подписавших Договор государств.
The British Government also makes further provision for victims of domestic violence who are in receipt of asylum support, such as emergency cash support. Британское правительство также предусматривает дополнительное обеспечение для жертв насилия в семье, которые получают поддержку в связи с предоставлением убежища, например экстренную денежную поддержку.
When women refer to courts for divorce, the government provides services such as legal consultations and legal aid, reference of cases to concerning organizations and provision of shelters for them. В тех случаях, когда женщины обращаются в суд с требованием о разводе, правительство оказывает им такие услуги, как предоставление юридических консультаций и правовой помощи, направление в соответствующие организации и обеспечение их жильем.
And while some countries are pursuing anti-poverty measures that include employment guarantee schemes, the provision of targeted social safety nets such as food and fuel subsidies and cash transfers to the elderly and children, the impact of these measures remains weak. И хотя некоторые страны принимают меры по борьбе с нищетой, которые включают планы гарантирования занятости, обеспечение целевых систем социальной защиты, таких как субсидии на покупку продовольствия и энергоносителей и переводы наличных средств престарелым и детям, воздействие этих мер остается слабым.
Such programmes are usually designed to address the structural inequalities in accessing public services, through the provision of essential services and infrastructure facilities to marginalized and disadvantaged groups, including skills development and training opportunities for women and young people. Такие программы обычно разрабатываются для устранения структурных неравенств в доступе к государственным услугам через обеспечение необходимых услуг и объектов инфраструктуры для маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении групп, включая возможности развития навыков и профессиональной подготовки для женщин и молодых людей.
These include the abolition of school fees, the provision of school meals and free textbooks and the construction of separate sanitation facilities for girls and boys. Это включает ликвидацию платы за обучение, обеспечение школьного питания и бесплатных учебников и строительство раздельных санитарно-гигиенических помещений для девочек и мальчиков.
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов.
An illustration of this integrated approach can be found, for instance, in the installation of multifunctional energy platforms in West Africa (provision of mainly mechanical power for productive industries using very simple technologies). Можно найти иллюстрацию такого комплексного подхода, например, в создании многофункциональных энергетических платформ в Западной Африке (обеспечение в основном механической энергией производственных отраслей с использованием крайне простых технологий).
Examples of such challenges include natural disasters, disease, protection of watersheds, conservation of biodiversity, and the provision of sustainable livelihoods for local communities to enhance the rural economy and reduce poverty. К числу таких трудностей относятся стихийные бедствия, заболевания, защита водосборных бассейнов, сохранение биоразнообразия и обеспечение устойчивых источников средств к существованию для местных общин в целях укрепления экономики сельских районов и сокращения масштабов нищеты.
The main ministries and departments, governmental and non-governmental organizations and international foundations work together in activities related to the upbringing and education of these children and the provision to them of high-quality medical care. В деятельности, направленной на их воспитание, образование, обеспечение качественными медицинскими услугами, совместно участвуют ведущие министерства и ведомства, государственные и негосударственные организации, международные фонды.
The Committee also encourages the State party to continue to develop the system of fully subsidized health care that ensures the provision of the highest standard of health for all children, paying special attention to the most vulnerable families, including those in rural and remote areas. Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать разрабатывать систему полностью субсидируемого медицинского обслуживания, предусматривающего обеспечение наивысшего уровня здоровья для всех детей, уделяя особое внимание наиболее уязвимым семьям, включая семьи, проживающие в сельских и отдаленных районах.
The removal of user fees and the provision of universal coverage for maternal health, especially for deliveries, will increase access and help to reduce maternal deaths. Отказ от платных услуг и обеспечение общего охвата в плане охраны материнства, особенно в том, что касается родов, приведут к расширению доступа и будут содействовать сокращению показателей материнской смертности.
In Timor-Leste, they have provided key security support to the host State police, including the provision of security arrangements for senior Government officials. В Тиморе-Лешти они оказывали весьма важную поддержку полиции принимающего государства в деле обеспечения безопасности, включая обеспечение охраны и безопасности старших должностных лиц правительства.
The health services are responsible for making sure that the provision of services is tuned to the current patterns of disease in the population at any given time, and with sufficient capacity. Службы здравоохранения несут ответственность за обеспечение того, чтобы в любое время медицинское обслуживание соответствовало текущим потребностям заболевших и располагало достаточными возможностями.
Initiatives taken included the enactment of relevant laws, access to educational facilities and provision of daily necessities, and continued communication with relatives, especially in the context of the occupied Golan. Среди осуществленных инициатив следует отметить принятие соответствующих законов, обеспечение доступа к учебным заведениям и предоставление средств для удовлетворения повседневных потребностей и продолжающееся общение с родственниками, особенно в контексте оккупированных Голан.
The objectives of the Strategy include equal access to health care, decreased inequality in terms of accessibility and the provision of financially accessible services. Цели этой стратегии включают обеспечение равного доступа к медицинскому обслуживанию, сокращение неравенства в доступе к медицинскому обслуживанию и оказание финансово доступных услуг.
The provision of services, including counselling, shelter and medical and legal services in one location has proven to be a promising practice which can be effectively replicated across regions. Предоставление услуг, включая психологические консультации, обеспечение кровом и медицинские и правовые услуги, в одном месте оказалось многообещающей практикой, которую можно действенно воспроизводить в других регионах.