Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Of particular importance is the provision of adequate equipment and infrastructure to the armed forces to enhance their capacities and enable them to take over all security responsibilities effectively as UNAMSIL draws down. Особую важность имеет обеспечение вооруженных сил надлежащими материальными средствами и создание для них адекватной инфраструктуры, с тем чтобы укрепить их потенциал и сделать их способными эффективно брать на себя выполнение всех функций по обеспечению безопасности по мере сокращения численного состава МООНСЛ.
For example, the provision of defense counsel, and helping finance their work, is generally unattractive as a funding opportunity for donor governments and institutions. Например, обеспечение адвокатов защиты и участие в финансировании их работы обычно не рассматриваются в качестве привлекательной финансовой возможности для правительств и ведомств стран-доноров.
Practical measures that were reported included the provision of training for judges and NGOs, and the preparation of various publications and handbooks on access to justice. К числу практических мер, упомянутых в докладах, относятся обеспечение учебной подготовки для судей и НПО и подготовка различных публикаций и руководств по вопросам доступа к правосудию.
This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми.
The provision of air support and the facilitation of gold trade by BAL to the benefit of FNI should be considered a violation of the arms embargo. Авиационное обеспечение и содействие в торговле золотом в интересах ФНИ со стороны БАЛ следует рассматривать как нарушения эмбарго на поставки оружия.
One of the key objectives of the reform of the Department for General Assembly and Conference Management was the provision of high-quality documentation in a timely manner. Одной из ключевых целей реформы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является обеспечение своевременного предоставления высококачественной документации.
provision of clothing, shoes and school supplies to 20% of students; обеспечение одеждой, обувью, школьно-письменными принадлежностями 20% учащихся;
It will require enhanced support and assistance by international partners, including the provision of much-needed training, communication capacities, and funding. Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров, включая обеспечение подготовки необходимых кадров, предоставление возможностей для связи и финансирования.
Therefore, such support tasks are not factored into the budget allocated for the primary mandate of the military component - the provision of security. Поэтому выполнение таких вспомогательных задач не предусматривается в бюджете, утверждаемом с учетом основной задачи военного компонента - обеспечение безопасности.
1 contract established for the provision of level-III out-of-mission medical services Заключение одного контракта на обеспечение вне миссии медицинского обслуживания третьего уровня
Furthermore, more developed Member States should make a greater contribution to the provision of educational and training opportunities for the youth of Non-Self-Governing Territories. Кроме того, более развитые государства-члены должны вносить более весомый вклад в обеспечение образования и профессиональной подготовки для молодых жителей несамоуправляющихся территорий.
Further sustainable forest management could contribute to developing economies in many ways through the provision of income, employment creation, and the fulfilment of health needs and food security. Дальнейшее устойчивое управление лесами могло бы содействовать развитию экономики стран по многим направлениям через обеспечение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и удовлетворение потребностей в области здравоохранения и продовольственной безопасности.
The provision of the requisite infrastructure and equipment for the Sierra Leone police poses greater challenges than the recruitment and training of the police personnel. Обеспечение необходимой инфраструктуры и оборудования для сьерра-леонской полиции связано с более серьезными проблемами, чем набор сотрудников полиции и обеспечение их профессиональной подготовки.
The provision of additional staff and the institution of modern information systems should help to enable the accumulation of knowledge in a more uniform and structured way. Обеспечение дополнительных кадровых ресурсов и внедрение современных информационных систем должно содействовать более единообразному и целенаправленному накоплению опыта и знаний.
The provision of United Nations security should be based on accountability, solid coordination in the field, standardized training and basic operational guidelines. Обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций должно основываться на принципах подотчетности, надлежащей координации на местах, единообразной подготовке и основных руководящих принципах оперативной деятельности.
E. The provision of HIV treatments in Brazil Е. Лекарственное обеспечение Программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии
WFP will provide and distribute food, UNICEF will assist with the child soldiers and WHO will support the provision of medical services. МПП будет доставлять и распределять продовольствие; ЮНИСЕФ будет оказывать содействие в приеме детей-солдат; а ВОЗ - поддерживать обеспечение медицинского обслуживания.
Obviously, the existence and provision of the necessary infrastructure and capacity goes beyond mere access to a computer connected to the Internet. Вполне очевидно, что наличие и обеспечение необходимой инфраструктуры и потенциала выходят за рамки простого доступа к компьютеру, подсоединенному к Интернету.
The protection of individual rights and freedoms during pre-trial proceedings implies above all the provision of guarantees from unfounded suspicion and criminal charges. Защита прав и свобод личности в досудебном производстве предполагает, прежде всего, обеспечение гарантии от необоснованных подозрений и обвинений в совершении преступления.
The separation of juvenile offenders from adult offenders and the provision of food for all inmates continue to remain a challenge for the State party. Актуальной проблемой для государства-участника остается раздельное размещение несовершеннолетних и взрослых преступников, а также и обеспечение продовольствием всех заключенных.
OHCHR would also support processes to reform the treaty bodies, including harmonization of treaty-reporting procedures and provision of training for States parties in preparing an expanded core document. УВКПЧ будет также поддерживать процессы реформирования договорных органов, включая согласование процедур отчетности о выполнении договоров и обеспечение профессиональной подготовки для государств-участников по составлению расширенного основного документа.
These include in brief full employment, poverty reduction and social protection, as well as the adequate provision of basic social services. В общем виде они включат в себя полную занятость, сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной защиты, а также надлежащее оказание основных социальных услуг.
This plan should specify precisely what is required of the country, such as outputs, dates and responsible contacts, and provision of information. В этом плане необходимо точно указать предъявляемые к стране требования, например, результаты, сроки и контактные телефоны ответственных работников, а также информационное обеспечение.
This includes legal recognition of their rights and protection from any form of discrimination, ensuring birth registration and the provision of user-friendly health services. Это включает юридическое признание их прав и обеспечение защиты от любой формы дискриминации при обеспечении регистрации рождения и предоставлении удобных для пользователя медицинских услуг.
The measures of the programme scheduled for 2004 are intended for securing the provision of support of at least 10000 registered unemployed of 55 years and older. Запланированные на 2004 год программные мероприятия направлены на обеспечение поддержки по крайней мере 10000 зарегистрированных безработных в возрасте 55 лет и старше.