| Humanitarian assistance included provision of food, cash assistance, temporary work and access to health and other services. | Гуманитарная помощь включала в себя обеспечение продовольствием, денежные пособия, временную работу и доступ к медицинскому и иному обслуживанию. |
| More programmes have been implemented focusing on the provision of alternatives to drug abuse. | Осуществлялось больше программ, нацеленных на обеспечение альтернатив употреблению наркотиков. |
| These include the provision of health care, water and sanitation, education, shelter, food and livelihood opportunities. | К ним относятся обеспечение здравоохранения, водоснабжения и санитарии, образования, крова, питания и возможностей зарабатывать на жизнь. |
| Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. | Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. |
| The employer has the main responsibility for the provision of continuing education. | Работодатель несет основную ответственность за обеспечение дальнейшего образования. |
| Another form of protection is the provision of family pension. | Еще одной формой защиты является пенсионное обеспечение членов семьи. |
| The provision of, and access to, financial and credit services to all is also important. | Важное значение имеет также предоставление финансовых и кредитных услуг и обеспечение доступа к ним для всех. |
| The availability of low-cost, timely and spatially referenced data is a major contribution to more effective decision-making in the provision of basic services. | Наличие пространственно отреферированных данных, предоставляемых на малозатратной и своевременной основе, является важным вкладом в обеспечение более эффективного процесса принятия решений, касающихся предоставления основных услуг. |
| Ensuring access to justice was particularly important in view of the intertwined issues of the award of costs and the provision of staff legal assistance. | Обеспечение доступа к правосудию представляется особенно важным, учитывая взаимосвязь вопросов присуждения судебных издержек и оказания юридической помощи персоналу. |
| In most developed countries, provision of community care has become the policy choice. | В большинстве развитых стран обеспечение услуг по уходу на уровне общин стало основным решением в области политики. |
| These tasks include the provision of escorts to returning FNL leaders, as well as for FNL combatants, as they move to designated assembly areas. | К числу этих задач относится обеспечение сопровождения возвращающихся руководителей и комбатантов НОС при их передвижении в установленные районы сбора. |
| The provision of high-quality agricultural produce requires the modernization of existing businesses in the food industry and the construction of new grain elevators and mill complexes. | Обеспечение высокого качества сельхозпродукции требует модернизации действующих предприятий пищевой промышленности, строительства новых элеваторов, мельничных комплексов. |
| The provision of year-round irrigation will increase farm productivity. | Обеспечение круглогодичного орошения также позволит увеличить производительность фермерских хозяйств. |
| This included the provision of escorts for MINURCAT and DIS convoys. | Это включало обеспечение сопровождения колонн МИНУРКАТ и СОП. |
| It was agreed that further substantive provision to mandate competition in article 22 ter would therefore not be required. | Было решено, что в силу этого включать в статью 22 тер дополнительное положение, предписывающее обеспечение конкуренции, не требуется. |
| Multi-donor funds or pooled resources provided a significant contribution to the provision of additional and predictable resources for development assistance. | Ассигнования многосторонних доноров или объединенные ресурсы являются значительным вкладом в обеспечение дополнительных и предсказуемых ресурсов для оказания помощи в целях развития. |
| CESCR recommended that the State adopt a housing law as well as allocate resources for the provision of social housing. | КЭСКП рекомендовал государству принять жилищное законодательство, а также выделить ресурсы на обеспечение социальным жильем. |
| The provision of adequate housing remains a challenge for New Zealand, especially in terms of affordability and habitability. | Обеспечение достаточного жилья по-прежнему остается проблемой для Новой Зеландии, особенно с точки зрения его стоимости и качества. |
| The provision of a comprehensive health care system for the people is a priority for Brunei Darussalam. | Обеспечение комплексного медико-санитарного обслуживания населения является для Брунея-Даруссалама приоритетной задачей. |
| It noted the progressive achievements in many development fields, such as poverty reduction, provision of basic education and empowerment of women. | Она отметила передовые достижения на многих направлениях развития, например сокращение масштабов нищеты, обеспечение базового образования и наделение возможностями женщин. |
| The provision of adequate resources is an essential requirement for comprehensive peacebuilding efforts. | Одним из непременных условий успешного миростроительства является обеспечение необходимых ресурсов. |
| "b. The State guarantees the provision of job opportunities for its citizens and the fairness of work conditions". | Ь. Государство гарантирует обеспечение своим гражданам возможностей трудоустройства и справедливых условий труда . |
| Those measures had dealt with the specific needs of women, including the provision of sanitation, clean water and reproductive health and counselling. | Эти меры были направлены на удовлетворение особых потребностей женщин, включая обеспечение санитарных услуг, чистой питьевой воды, средств охраны репродуктивного здоровья и консультационных услуг. |
| The major support challenges include the provision of critical infrastructure to sustain UNMIL and support the electoral process. | Основные задачи в плане оказания поддержки включают обеспечение важнейших элементов инфраструктуры для поддержания деятельности Миссии и поддержки избирательного процесса. |
| The draft law had also included a provision aimed at ensuring equal media coverage for male and female candidates. | Проект закона также содержит положение, направленное на обеспечение освещения в средствах массовой информации программ кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин на равной основе. |