Humanitarian assistance included provision of food, cash assistance, temporary work and access to health and other services. |
Гуманитарная помощь включала в себя обеспечение продовольствием, денежные пособия, временную работу и доступ к медицинскому и иному обслуживанию. |
More programmes have been implemented focusing on the provision of alternatives to drug abuse. |
Осуществлялось больше программ, нацеленных на обеспечение альтернатив употреблению наркотиков. |
These include the provision of health care, water and sanitation, education, shelter, food and livelihood opportunities. |
К ним относятся обеспечение здравоохранения, водоснабжения и санитарии, образования, крова, питания и возможностей зарабатывать на жизнь. |
Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. |
Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. |
The employer has the main responsibility for the provision of continuing education. |
Работодатель несет основную ответственность за обеспечение дальнейшего образования. |
Another form of protection is the provision of family pension. |
Еще одной формой защиты является пенсионное обеспечение членов семьи. |
The provision of, and access to, financial and credit services to all is also important. |
Важное значение имеет также предоставление финансовых и кредитных услуг и обеспечение доступа к ним для всех. |
The availability of low-cost, timely and spatially referenced data is a major contribution to more effective decision-making in the provision of basic services. |
Наличие пространственно отреферированных данных, предоставляемых на малозатратной и своевременной основе, является важным вкладом в обеспечение более эффективного процесса принятия решений, касающихся предоставления основных услуг. |
Ensuring access to justice was particularly important in view of the intertwined issues of the award of costs and the provision of staff legal assistance. |
Обеспечение доступа к правосудию представляется особенно важным, учитывая взаимосвязь вопросов присуждения судебных издержек и оказания юридической помощи персоналу. |
In most developed countries, provision of community care has become the policy choice. |
В большинстве развитых стран обеспечение услуг по уходу на уровне общин стало основным решением в области политики. |
These tasks include the provision of escorts to returning FNL leaders, as well as for FNL combatants, as they move to designated assembly areas. |
К числу этих задач относится обеспечение сопровождения возвращающихся руководителей и комбатантов НОС при их передвижении в установленные районы сбора. |
The provision of high-quality agricultural produce requires the modernization of existing businesses in the food industry and the construction of new grain elevators and mill complexes. |
Обеспечение высокого качества сельхозпродукции требует модернизации действующих предприятий пищевой промышленности, строительства новых элеваторов, мельничных комплексов. |
The provision of year-round irrigation will increase farm productivity. |
Обеспечение круглогодичного орошения также позволит увеличить производительность фермерских хозяйств. |
This included the provision of escorts for MINURCAT and DIS convoys. |
Это включало обеспечение сопровождения колонн МИНУРКАТ и СОП. |
It was agreed that further substantive provision to mandate competition in article 22 ter would therefore not be required. |
Было решено, что в силу этого включать в статью 22 тер дополнительное положение, предписывающее обеспечение конкуренции, не требуется. |
Multi-donor funds or pooled resources provided a significant contribution to the provision of additional and predictable resources for development assistance. |
Ассигнования многосторонних доноров или объединенные ресурсы являются значительным вкладом в обеспечение дополнительных и предсказуемых ресурсов для оказания помощи в целях развития. |
CESCR recommended that the State adopt a housing law as well as allocate resources for the provision of social housing. |
КЭСКП рекомендовал государству принять жилищное законодательство, а также выделить ресурсы на обеспечение социальным жильем. |
The provision of adequate housing remains a challenge for New Zealand, especially in terms of affordability and habitability. |
Обеспечение достаточного жилья по-прежнему остается проблемой для Новой Зеландии, особенно с точки зрения его стоимости и качества. |
The provision of a comprehensive health care system for the people is a priority for Brunei Darussalam. |
Обеспечение комплексного медико-санитарного обслуживания населения является для Брунея-Даруссалама приоритетной задачей. |
It noted the progressive achievements in many development fields, such as poverty reduction, provision of basic education and empowerment of women. |
Она отметила передовые достижения на многих направлениях развития, например сокращение масштабов нищеты, обеспечение базового образования и наделение возможностями женщин. |
The provision of adequate resources is an essential requirement for comprehensive peacebuilding efforts. |
Одним из непременных условий успешного миростроительства является обеспечение необходимых ресурсов. |
"b. The State guarantees the provision of job opportunities for its citizens and the fairness of work conditions". |
Ь. Государство гарантирует обеспечение своим гражданам возможностей трудоустройства и справедливых условий труда . |
Those measures had dealt with the specific needs of women, including the provision of sanitation, clean water and reproductive health and counselling. |
Эти меры были направлены на удовлетворение особых потребностей женщин, включая обеспечение санитарных услуг, чистой питьевой воды, средств охраны репродуктивного здоровья и консультационных услуг. |
The major support challenges include the provision of critical infrastructure to sustain UNMIL and support the electoral process. |
Основные задачи в плане оказания поддержки включают обеспечение важнейших элементов инфраструктуры для поддержания деятельности Миссии и поддержки избирательного процесса. |
The draft law had also included a provision aimed at ensuring equal media coverage for male and female candidates. |
Проект закона также содержит положение, направленное на обеспечение освещения в средствах массовой информации программ кандидатов-женщин и кандидатов-мужчин на равной основе. |