| It also reminds us that the adequate provision of good "financial and market efficiency" requires international cooperation. | Это напоминает нам также о том, что адекватное обеспечение блага «финансовая стабильность и рыночная эффективность» требует международного сотрудничества. |
| The provision of primary health care at an affordable cost is a prerequisite for the social and economic development of a country. | Обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания по доступной цене является необходимой предпосылкой социально-экономического развития той или иной страны. |
| There is another impediment raised by the definition of the crime of genocide namely the provision of protection to specific groups. | Есть еще одно препятствие, связанное с определением преступления геноцида, - обеспечение защиты конкретных групп. |
| This may sometimes make it possible to confirm the provision of services in advance. | Это иногда может позволить заблаговременно утвердить заявку на обеспечение услугами. |
| The provision of additional revenue for the programme would not, by itself, resolve all the obstacles to effective implementation. | Обеспечение дополнительных поступлений для программы само по себе не устранит всех препятствий на пути ее эффективного осуществления. |
| The provision of reception facilities is particularly important when countries wish their coastal areas to be designated as special areas. | Обеспечение приемных сооружений имеет особенно важное значение, когда страны изъявляют желание о том, чтобы их береговые районы были обозначены в качестве особых районов. |
| These commitments include the reduction of African debt, adequate resource flows, provision of greater market access and assistance in diversification and capacity-building. | Эти обязательства предусматривают, в частности, сокращение задолженности африканских стран, предоставление адекватных ресурсов, обеспечение более широкого доступа к рынкам и содействие диверсификации и наращиванию потенциала. |
| The provision of better sanitation facilities and access to water has improved the security concerns of refugee women in the camps. | Обеспечение лучших санитарных условий и доступа к воде снизили риск заболеваний среди женщин в лагерях беженцев. |
| This assistance includes the establishment of mine action centres and the provision of training and resource mobilization. | Эта помощь включает создание центров по разминированию, а также обеспечение подготовки кадров и мобилизацию ресурсов. |
| Finally, he would like more information about the entitlements of asylum-seekers and refugees in important areas such as medical provision and education. | Наконец, ему хотелось бы получить дополнительные сведения о правах просителей убежища и беженцах в таких важных областях, как медицинское обеспечение и образование. |
| The provision of protection and assistance to internally displaced persons will remain an issue for some time in Timor-Leste. | Одной из проблем в Тиморе-Лешти на протяжении некоторого времени будет оставаться обеспечение защиты и оказание помощи людям, перемещенным внутри страны. |
| Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. | Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой. |
| Regular repatriation movements to Somalia, including provision of transportation, cash grants and food. | Осуществление регулярных операций по репатриации в Сомали, в том числе обеспечение транспортом, предоставление денежных пособий и снабжение продовольствием. |
| The provision of adequate quantities of potable water to all beneficiaries. | Обеспечение всех бенефициаров надлежащим количеством питьевой воды. |
| Particularly troublesome is the insufficient level of financial resources available to public institutions responsible for the provision of public goods. | Особое беспокойство вызывает недостаточный объем финансовых ресурсов, предоставляемых государственным учреждениям, ответственным за обеспечение общественных благ. |
| We regret the deterioration in the provision of such basic services as education and even food. | Мы считаем весьма прискорбным наметившееся ухудшение положения в сфере предоставления таких основных услуг, как образование и обеспечение продовольствием. |
| Sweden stated that amendments to ensure full compliance with the provision under review were under way. | Швеция указала, что в настоящее время никакие поправки, направленные на обеспечение полного соблюдения рассматриваемого положения, не разрабатываются. |
| They include agency agreements and contracts for the provision of transport-related services, such as catering, maintenance and training contracts. | К ним относятся агентские соглашения и контракты на оказание таких связанных с перевозками услуг, как обеспечение питанием, техническое обслуживание и обучение. |
| In many developing countries, social service provision has deteriorated, leaving many without access to basic social services. | Во многих развивающихся странах обеспечение социальными услугами ухудшилось, вследствие чего значительная часть населения лишилась доступа к основным социальным услугам. |
| This new approach includes outsourcing of institutional support services and places emphasis on the provision of localised services. | Этот новый подход подразумевает обеспечение национальных услуг по поддержке за счет внешних каналов и уделение пристального внимания оказанию локализованных услуг. |
| The project is also funding the rehabilitation of schools and clinics, including the provision of critical equipment, materials and supplies. | Предусматривается также финансирование работ по восстановлению школ и больниц, включая обеспечение необходимым оборудованием, материалами и предметами снабжения. |
| These recommendations encompass ways to simplify recruitment procedures, calling for further development of rapid response teams, standardized evaluation, and provision of adequate entitlement packages. | Эти рекомендации, в частности, касаются способов упрощения процедур найма персонала и предусматривают дальнейшее развитие системы групп быстрого реагирования, стандартизацию оценки и обеспечение адекватных пакетов льгот и пособий. |
| The provision of free health services has been a major welfare policy in Sri Lanka since and even before independence. | Обеспечение бесплатного медицинского обслуживания является одним из основных направлений политики социального обеспечения в Шри-Ланке после обретения независимости и даже с еще более ранних времен. |
| The Committee regrets the inordinate delay in the provision of essential services to even the few villages that have been recognized. | Комитет с сожалением отмечает, что неоправданно задерживается обеспечение основными коммунальными услугами даже небольшого количества признанных поселений. |
| One of the Government's main responsibilities is the provision of general basic education and sufficient opportunities for secondary and tertiary education. | Одной из главных функций правительства является обеспечение всеобщего базового образования и достаточных возможностей для получения среднего и высшего образования. |