| The provision of health care, basic nutrition and education are the basic building blocks of a human-centred transformation strategy. | Обеспечение медицинского обслуживания, основного питания и образования - это главные составные части стратегии трансформации, в центре которой стоит человек. |
| The provision of appropriate health and social services is a universal challenge. | Общей для всех стран задачей является обеспечение пожилых людей надлежащими медицинскими и социальными услугами. |
| However, the provision of adequate food and health care to prisoners is a state responsibility. | Однако обеспечение заключенных адекватным питанием и создание для них надлежащих санитарно-гигиенических условий является обязанностью государства. |
| Timely provision of services, supplies and equipment to facilitate staff activities related to carrying out departmental mandate. | Своевременное обеспечение обслуживания, снабжения принадлежностями и предоставления технических средств для облегчения работы персонала, связанной с выполнением мандата департамента. |
| The provision of work uniforms to troops is now a national responsibility. | Сейчас ответственность за обеспечение войск такой формой возложена на страны. |
| The provision of adequate helicopter transportation in preparation for the elections is essential. | Обеспечение достаточного количества вертолетов при подготовке к выборам имеет существенно важное значение. |
| Others are evaluation of new demining technologies and the provision of quality control in mine-clearance activities. | К числу других относятся оценка новых технологий разминирования и обеспечение контроля за качеством деятельности в этой области. |
| The Division is responsible for the provision of substantive services to the Commission for Social Development. | Отдел отвечает за обеспечение основного обслуживания Комиссии по социальному развитию. |
| For instance, in Norway the provision of high-quality health care, including reproductive health, is an international priority. | Например, в Норвегии обеспечение качественного медицинского обслуживания, включая репродуктивное здоровье, является одним из международных приоритетов. |
| The provision of appropriate tertiary education is critical to creating adequate research and technological capabilities to take advantage of globalization. | Обеспечение надлежащего высшего образования имеет решающее значение для создания соответствующего научно-технического потенциала, позволяющего использовать блага глобализации. |
| Technical support for implementation also includes the provision of suitable means for international assistance with specific classification problems on a short-term basis. | Техническая поддержка деятельности по внедрению классификации включает также обеспечение соответствующих каналов для оказания международной помощи в решении конкретных проблем с классификацией на краткосрочной основе. |
| The provision of anti-racist teaching implies the existence of an appropriate teaching programme. | Обеспечение образования в духе антирасизма требует наличия соответствующей педагогической программы. |
| Most Australian States and Territories have some form of legislation relating to the provision of access, and granting of land, to indigenous peoples. | В большинстве штатов и территорий Австралии действуют определенные законодательные нормы, регулирующие обеспечение доступа и предоставление земли коренным народам. |
| An important aspect of most agricultural extension programmes is seed provision. | Одним из важных аспектов большинства программ распространения сельскохозяйственных знаний является обеспечение семенами. |
| However, the provision of adequate funding was a necessary precondition for any such reform. | Вместе с тем, обеспечение надлежащего финансирования является необходимой предпосылкой для проведения любых таких реформ. |
| Furthermore, the estimate includes provision for supply of water to the Transport Workshop ($980). | Кроме того, в смету включены ассигнования на обеспечение водоснабжения автотранспортной мастерской (980 долл. США). |
| There was, for instance, provision for public projects to promote equal treatment. | Например, действует нормативное положение о государственных проектах, направленных на обеспечение равноправия. |
| The latter provision is meant to ensure the security of persons engaged in the protection of the legal order. | Последнее из указанных положений направлено на обеспечение безопасности лиц, занятых охраной правопорядка. |
| The primary responsibility for ensuring provision of and universal access to social services rests with Governments. | Правительства несут главную ответственность за оказание социальных услуг и обеспечение всеобщего доступа к ним. |
| Other efforts include educating people on how to tackle poverty and turning economic growth into social progress through the provision of productive employment opportunities. | Другие усилия включают в себя информирование населения о возможностях борьбы с нищетой и обеспечение социального прогресса за счет экономического роста посредством создания условий для продуктивной занятости. |
| State pension provision is divided into employment pensions and social pensions. | Государственное пенсионное обеспечение состоит из трудовых и социальных пенсий. |
| She welcomed the provision of facilities for bilateral meetings during the general debate in the General Assembly. | Она с удовлетворением отмечает обеспечение в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее необходимых условий для проведения двусторонних совещаний. |
| Obligations under the Fourth Geneva Convention include provision of security, food and medical services and the facilitation of emergency services. | Среди обязательств, вытекающих из четвертой Женевской конвенции, следует назвать обеспечение безопасности, предоставление продовольствия и медикаментов, а также содействие работе служб оказания чрезвычайной помощи. |
| The provision of information detailing the geographical location of ERW will be dependent upon there being effective means of recording the relevant data. | Обеспечение информацией о точных географических местах нахождения ВПВ будет зависеть от наличия эффективных средств регистрации соответствующих данных. |
| This Law also establishes measures including the provision of appropriate protection to children who have suffered physically and/or mentally from said acts. | В Законе также предусмотрены меры, включающие обеспечение надлежащей защиты детей, получивших физические или психические травмы в результате указанных действий. |