| The provision of clear and secure tenure and rights to forest resources is important but insufficient for improving livelihoods. | Обеспечение четких и надежных прав владения лесными угодьями и прав на лесные ресурсы является важным, однако недостаточным шагом для улучшения жизненного уровня. |
| The provision of sufficient safe and secure parking areas should therefore form an integral part of road infrastructure safety management. | Поэтому обеспечение достаточного числа безопасных и гарантированных мест стоянки автомобилей должно стать неотъемлемой частью процесса управления безопасностью дорожного движения. |
| CRC commended the programme's provision of free textbooks and meals for certain vulnerable groups of children. | КПР с одобрением отметил обеспечение в рамках этой программы некоторых групп уязвимых детей бесплатными учебниками и школьными обедами. |
| The provision of subsidized drugs through the National Health Fund (NHF), established in 2003 is also another important achievement. | Еще одним важным достижением стало обеспечение субсидированными лекарствами через Национальный фонд здравоохранения (НФЗ), созданный в 2003 году. |
| As such, the provision of affordable housing is one of the key pledges of the current administration. | В этой связи обеспечение доступным жильем является одним из главных обещаний действующей администрации. |
| That in turn entailed challenges including the provision of specific training and a sound recruitment process. | Это, в свою очередь, приведет к проблемам, включающим обеспечение специальной подготовки и тщательный процесс поиска и найма кадров. |
| His delegation would support the provision of all such resources intended for that purpose. | Делегация Алжира выступает за обеспечение всех ресурсов, необходимых для достижения указанной цели. |
| Another tool for fighting prejudice was the provision of State funding to non-governmental organizations. | Еще одним инструментом для борьбы с предрассудками является обеспечение государственного финансирования неправительственных организаций. |
| Our Government regards the provision of education and training to our people as one of its most important national priorities. | Наше правительство считает обеспечение нашим гражданам возможности получать образование и профессиональную подготовку одним из самых важных национальных приоритетов. |
| We are taking wider measures to ensure fair and effective provision of authorised sites for travellers more generally. | Нами принимаются меры более широкого плана, направленные на справедливое и действенное обеспечение "кочевников" в целом местами для разрешенных поселений. |
| Equally important is the provision of clear guidance on the handling of incidents of violence, mandatory reporting and assistance to child victims. | Не менее важное значение имеет обеспечение четких инструкций по вопросам реагирования на случаи насилия, обязательной подачи жалоб и оказания помощи пострадавшим детям. |
| The provision of appropriate welfare and recreation facilities for personnel contributes to high morale and discipline. | Обеспечение надлежащих условий для жизни, быта и отдыха персонала способствует поддержанию высокого морального духа и дисциплины. |
| The amounts allocated for the provision Internet access for contingents should be administered at the mission level. | Распоряжение средствами, выделяемыми на обеспечение доступа в Интернет личного состава контингентов, должно осуществляться на уровне миссий. |
| This includes ensuring adequate forward planning and the provision of necessary support by regional offices. | Это включает обеспечение адекватного перспективного планирования и оказание необходимой поддержки региональными отделениями. |
| Part 4 makes provision for the enforcement of freezing, confiscation and forfeiture of property. | Часть 4 предусматривает обеспечение исполнения распоряжений о блокировании, конфискации и лишении имущества. |
| The provision of legal aid and making justice accessible to all through the courts are indispensable for success in the fight against terrorism. | Непременными условиями успеха в борьбе с терроризмом являются предоставление правовой помощи и обеспечение для всех доступа к правосудию через судебную систему. |
| The Act deals with prevention, protection, safety and the provision of services. | Этот Закон направлен на предупреждение бытового насилия, обеспечение защиты и безопасности и оказание соответствующих услуг. |
| There was no provision for an inclusive approach and for access to facilities for social participation. | Не предусматривается использование основывающегося на участии подхода и обеспечение доступа к возможностям для социального участия. |
| Moreover, there is no provision for children over 2 years of age. | Кроме того, не предусматривается обеспечение питания для детей в возрасте свыше двух лет. |
| The Netherlands remarked that the provision of article 26 of CRC would not grant to children an independent right to social security. | Нидерланды отметили, что положение статьи 26 КПР не будет предоставлять детям независимое право на социальное обеспечение. |
| This right includes the provision of adequate space, installations and equipment. | Это право предусматривает обеспечение соответствующих помещений, принадлежностей и оборудования. |
| Efficient and timely response of national authorities was critical and the provision of specialized training on cybercrime. | Важнейшую роль играют своевременные и эффективные контрмеры национальных властей и обеспечение специальной подготовки по вопросам киберпреступности. |
| Measures included infrastructure investment in poor areas, agricultural assistance, preferential credit for the poor and housing provision for low-income urban families. | Предусматриваемые в ней меры включают инвестиции в инфраструктуру бедных районов, помощь на развитие сельского хозяйства, предоставление льготных кредитов малоимущим и обеспечение жильем городских семей с низким уровнем дохода. |
| Significant efforts had been made to improve public health care, including the provision of free hospital care for the elderly. | Значительные усилия предпринимаются в целях совершенствования государственного здравоохранения, включая обеспечение бесплатного стационарного лечения для пожилых людей. |
| The provision of appropriate assistive devices can allow for the highest level of independence possible for persons with disabilities. | Обеспечение инвалидов соответствующими протезами помогает им достичь наивысшего возможного уровня независимости. |