These needs, in particular housing, repair of and reconstruction of schools, and provision of agricultural inputs must be met before the onset of winter 1993/94. |
Эти потребности, в частности обеспечение жильем, ремонт и восстановление школ и предоставление средств сельскохозяйственного производства, должны быть удовлетворены до начала зимы 1993/94 года. |
A continuous link to be assured between the provision of aid and recovery and development, especially in the post-conflict period, still remains high on the agenda. |
Насущной задачей остается обеспечение непрерывной связи между оказанием помощи и восстановлением и развитием, особенно в постконфликтный период. |
Savings of $70,000 under welfare resulted from difficulties in obtaining appropriate recreational facilities for which the provision was in part intended. |
Экономия в размере 70000 долл. США по статье "Обеспечение жизни и быта" объясняется сложностями с получением необходимых средств для организации досуга, на которые отчасти предназначались ассигнования. |
Women's organizations have managed not only to organize the provision of basic food and medical assistance, but also to provide a forum for discussion and social support. |
Женским организациям удалось не только организовать обеспечение нуждающихся основными продуктами питания и медицинской помощью, но и создать форум для дискуссии и социальной поддержки. |
In that letter, I drew his attention to the provision in the Government's plan that ECOMOG would have overall responsibility for security throughout disarmament and demobilization operations. |
В этом письме я обратил его внимание на содержащееся в принятом правительством плане положение о том, что ЭКОМОГ будет нести общую ответственность за обеспечение безопасности в рамках операций по разоружению и демобилизации. |
Water and sanitation projects include new water-treatment plants in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, and the provision of equipment for garbage removal and sanitary landfill. |
Проекты в области водоснабжения и санитарии включают строительство новых водоочистных сооружений в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании и обеспечение оборудования для удаления мусора и санитарной свалки. |
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. |
Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры. |
(c) The provision of the necessary entry points for foreign investment and industrial partnerships in African countries; |
с) обеспечение необходимых исходных условий для иностранных инвестиций и налаживания партнерских отношений в промышленности в африканских странах; |
Requests the Secretary-General to continue to render all necessary assistance to the Ad Hoc Committee, including the provision of summary records; |
просит Генерального секретаря продолжать оказывать Специальному комитету всю необходимую помощь, включая обеспечение краткими отчетами; |
Reintegration and the provision of adequate housing remain major priorities for the aid community, in addition to ensuring that humanitarian needs are met. |
Реинтеграция и обеспечение необходимым жильем, наряду с удовлетворением гуманитарных потребностей, по-прежнему входят в число основных первоочередных задач, стоящих перед сообществом доноров. |
(c) The provision of business opportunities for local industry through joint ventures with companies from more developed countries. |
с) обеспечение коммерческих возможностей для местной промышленности путем создания совместных предприятий с компаниями более развитых стран. |
Must develop private provision. Job matching |
Нужно искать обеспечение из частных источников. |
We appeal to the international community to provide humanitarian assistance to the returning refugees inside Rwanda, including the provision of housing, medicine and other requirements necessary for rehabilitation. |
Мы обращаемся к международному сообществу с призывом оказать гуманитарную помощь возвращающимся беженцам в Руанде, включая обеспечение жильем и медикаментами, а также удовлетворение других потребностей, что является необходимым для их реабилитации. |
In Nepal, for example, the National Health Policy includes provision of primary health care and family planning at grass-roots levels through community participation in the management and delivery of services by outreach clinics. |
Например, в Непале национальная политика в области здравоохранения предусматривает обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания и планирования семьи на низовом уровне посредством участия общин в управлении и оказании услуг местными клиниками. |
Botswana, Malawi, Thailand and some South Pacific countries address the problem through school health programmes that include provision of nutrition and health services at schools. |
Ботсвана, Малави, Таиланд и некоторые страны южной части Тихого океана решают эту проблему путем осуществления школьных программ охраны здоровья, предусматривающих обеспечение питания и медицинского обслуживания в школах. |
The provision of liquidity, the recapitalization of banks, more uniform deposit insurance across the advanced countries - these were all correct and necessary measures. |
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы. |
This support should take the form of timely contributions of data, and the provision of adequate resources to make assessments as reliable and as comprehensive as possible. |
Такая поддержка должна подразумевать своевременное предоставление данных и обеспечение надлежащих ресурсов для проведения как можно более надежных и всеобъемлющих оценок. |
Since article 4(a) envisages the creation of a criminal offence, provision of civil remedies falls short of satisfying the requirements of this article. |
Поскольку статьей 4 а) предусматривается введение уголовно-правовой ответственности, то обеспечение гражданско-правовых средств защиты не удовлетворяет требованиям данной статьи. |
He commended the provision of schooling facilities for children from immigrant and minority families and asked whether the curriculum included tuition in their mother tongue and culture. |
Он положительно оценивает обеспечение школьного образования для детей семей иммигрантов и меньшинств и задает вопрос, предусматривает ли учебная программа их обучение на родном им языке и с учетом особенностей их культуры. |
The provision of upgraded computer equipment and staff training advanced efforts by the centres to broaden their information outreach to local constituents, particularly schools and educational institutions. |
Предоставление современной компьютерной техники и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников способствовали активизации деятельности центров, направленной на расширение их информационного охвата местных партнеров, в частности школ и учебных заведений. |
In 1998-1999, Conference Services will aim at the timely provision of high-quality services with improved management methods and techniques to ensure the most effective use of resources. |
В 1998-1999 годах деятельность Конференционных служб будет направлена на обеспечение своевременного предоставления высококачественных услуг с применением более совершенных методов и способов управления, с тем чтобы добиться максимально эффективного использования ресурсов. |
And provision should be made for older workers to balance paid and voluntary work, while retaining rights to pension and social security, when available. |
Кроме того, следует создать условия, позволяющие пожилым лицам сочетать оплачиваемую и добровольную работу при сохранении прав на пенсионное и социальное обеспечение, если таковые предусмотрены. |
26.149 A provision of $215,000 is proposed for the purchase of new office automation equipment, including desktop publishing equipment, laser printers, software and installation costs. |
26.149 Предлагается выделить ассигнования в размере 215000 долл. США для закупки новой оргтехники, включая настольный издательский комплекс, лазерные печатные устройства и программное обеспечение, а также для покрытия расходов на установку этого оборудования. |
However, the delegation also expressed concern at the proposed shift in UNICEF support at this critical juncture from the provision of basic services and financial cooperation to technical assistance for rights-based programming. |
Однако делегация также выразила обеспокоенность по поводу предлагаемого в нынешней критической ситуации перехода ЮНИСЕФ от поддержки оказанию основных услуг и совместного финансирования технической помощи к программированию, направленному на обеспечение прав. |
The above-mentioned Social Insurance Act makes provision for retirement benefits in the following circumstances: |
Упомянутый выше Закон о социальном страховании предусматривает пенсионное обеспечение в следующих случаях: |