| It was necessary to build on the success of the past achievements of CCW, in particular the provision of significant legal frameworks to deal with explosive remnants of war. | Необходимо опираться на успех прежних достижений КНО, и в особенности на обеспечение значительного правового каркаса для урегулирования проблемы взрывоопасных пережитков войны. |
| 21.2.1 With the end of the war, government embarked on a nation-wide rehabilitation of primary health units and provision of access to such facilities. | 21.1.1 С окончанием войны правительство начало в общегосударственном масштабе восстановление объектов первичной медицинской помощи и обеспечение доступа к ним. |
| Two new efforts in this regard are the WFP school feeding initiative and the provision of food assistance to families affected by HIV/AIDS. | В этой связи осуществляются два новых мероприятия: инициатива МПП по организации школьного питания и обеспечение продовольствием семей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
| Organization of and participation in regular meetings of the Pristina and Belgrade Working Groups on Direct Dialogue, including provision of logistical arrangements | Организация регулярных заседаний Приштинской и Белградской рабочих групп по прямому диалогу, включая их материально-техническое обеспечение, и участие в таких заседаниях |
| The latter focus on poverty as a multidimensional phenomenon that includes not only market-based consumption but also the provision of goods and services and access to resources. | В неденежных показателях нищета рассматривается как многоплановое явление, включающее не только рыночное потребление, но и обеспечение товарами и услугами и доступность ресурсов. |
| The main mission of the VPAF is the defence of Vietnamese airspace and the provision of air cover for operations of the People's Army of Vietnam. | Основной задачей ВВС Вьетнама является защита вьетнамского воздушного пространства и обеспечение воздушного прикрытия для операций Вьетнамской народной армии. |
| The terminal is environment-friendly, built according to green building standards, with sewage treatment plants and provision for rain water harvesting. | Терминал является экологически чистым, построен в соответствии с зелеными стандартами строительства, с очистных сооружений и обеспечение для сбора дождевой воды. |
| The report also criticised the detention conditions for mentally ill inmates, the reception facilities for new prisoners and the library provision at the jail. | В рапорте также содержится критика условий содержания душевнобольных заключённых, отделов приёма новоприбывших заключённых и обеспечение камер книгами из библиотеки. |
| The main functions devolved to the new metropolitan cities are: local planning and zoning; provision of local police services; transport and city services regulation. | Основными функциями, возложенными на новые метрополийные города: местное планирование и зонирование; обеспечение местных полицейских служб; транспорт и городские услуги. |
| In contrast to deposit insurance, however, liquidity provision can avoid moral hazard by helping | В отличие от страхования банковских вкладов, однако, обеспечение ликвидности сделает возможным избежание морального риска, так как помощь будет предоставляться |
| This would involve collaboration with ECOMOG in its activities, including the provision of security and arms collection and destruction; | Это потребует сотрудничества с ЭКОМОГ в ее деятельности, включая обеспечение безопасности и сбор и уничтожение оружия; |
| Rehabilitation encompasses counselling, training in self-care, provision of aids and devices, specialized education, vocational rehabilitation and others. | Она предусматривает консультирование, привитие навыков самообслуживания, обеспечение протезами и приспособлениями, специальное образование, профессиональную реабилитацию и другие меры. |
| The adoption by States of appropriate policies and programmes, for example, provision of primary education for all; | принятие государствами надлежащих решений в области политики и программ, например обеспечение начального образования для всех; |
| Ensuring the diversity of learner needs are matched with appropriate provision. | обеспечение удовлетворения разнообразных потребностей учащихся путем предоставления надлежащих услуг. |
| It also welcomes free access to labour courts for migrant workers and the provision of information to them about their rights in several foreign languages. | Кроме того, он приветствует обеспечение свободного доступа трудящихся-мигрантов в суды по трудовым конфликтам и предоставление им информации об их правах на нескольких иностранных языках. |
| The United Nations must increase its efforts to ensure a smooth transition from the provision of humanitarian assistance to that of development activities in post-conflict situations. | Организация Объединенных Наций должна активизировать свои усилия, направленные на обеспечение плавного перехода от оказания гуманитарной помощи к помощи в целях развития в постконфликтных ситуациях. |
| They are also addressing other determinants of nutritional status, such as clean water, sanitation, health care, social protection, provision of a stimulating environment and initiatives to empower women. | Они также занимаются решением других вопросов, касающихся положения с питанием, таких как обеспечение чистой воды и доступа к водопроводу и канализации, охрана здоровья, социальная защита и создание благоприятных условий и инициатив для расширения прав и возможностей женщин. |
| This is particularly evident in the fields of employment rights, education, property, access to health care and pensions, and provision for the disabled. | С особой очевидностью это проявляется в таких сферах, как: право на трудоустройство, образование, владение собственностью, получение медико-санитарной помощи и пенсий, а также социальное обеспечение нетрудоспособных лиц. |
| States are responsible for ensuring the adequate training of personnel, at all levels, involved in the planning and provision of programmes and services concerning persons with disabilities. | Государства несут ответственность за обеспечение должной подготовки на всех уровнях персонала, который участвует в разработке и осуществлении программ и предоставлении услуг, касающихся инвалидов. |
| It has also provided advice in new areas such as the provision of military equipment and air transport services in the context of field operations. | Оно также предоставляло консультации в таких новых областях, как обеспечение поставок военной техники и услуг воздушного транспорта в контексте полевых операций. |
| Planning and organizing the recruitment of troops, their provision with weapons, military equipment, ammunition and other logistical-support materials; | планирование и организация комплектования войск личным составом, обеспечение вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материально-техническими средствами; |
| The provision of seeds and agricultural tools, together with good precipitation, has resulted in a substantial increase in the rainy season harvest. | Обеспечение семенами и сельскохозяйственными орудиями наряду с выпадением обильных осадков привели к значительному повышению урожая сезона дождей. |
| Specific publishing functions performed by the Division include the planning and management of the United Nations publications programme as well as the provision of cartographic and graphic design support. | В число конкретных издательских функций, выполняемых Отделом, входит планирование программы публикации Организации Объединенных Наций и управление ее реализацией, а также обеспечение картографического и графического оформления. |
| Copenhagen, as we all know, had three core themes: the eradication of poverty, the provision of employment and the fostering of social integration. | Как нам всем известно, в Копенгагене были рассмотрены три основные темы: искоренение нищеты, обеспечение занятости и укрепление социальной интеграции. |
| The exchange of technology and information related to the safety of nuclear facilities, including the provision of spare parts for such facilities, was also of great importance. | Важное значение имеет также обмен технологией и информацией, имеющих отношение к безопасности ядерных объектов, включая обеспечение этих объектов запасными частями. |