Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Each mechanism has its strengths and weaknesses so that together they complement each other, and the provision of remedies through a mix of mechanisms generally provides the most effective form of legal protection. Каждый механизм имеет свои сильные и слабые стороны, и лишь в совокупности они дополняют друг друга, а обеспечение средств правовой защиты через сочетание различных механизмов, как правило, приводит к наиболее эффективной форме юридической защиты.
Part two includes requirements for the period from 1 January to 31 December 2008 for the provision of safe and secure facilities in Baghdad for UNAMI, in the amount of $180,150,000. В части второй представлены потребности в ресурсах на период с 1 января по 31 декабря 2008 года на обеспечение надежных и безопасных помещений в Багдаде для МООНСИ в размере 180150000 долл. США.
Regular technical advice provided through coaching, consultations, task force meetings, provision of information resources and workshops to ministries and line ministries in the counties, with particular focus on human rights-based approach to budget monitoring, access to health care and persons with disabilities Регулярно проводились технические консультации путем организации информационных и консультативных совещаний в ходе заседаний целевой группы, осуществлялось информационное обеспечение министерств и соответствующих органов в графствах и организовывались семинары для их представителей, где особо подчеркивалась важность правозащитного подхода к мониторингу бюджета, доступа к медицинскому обслуживанию и учета положения инвалидов
The Security Section is responsible for: the continuous provision of close protection to senior UNIFIL staff and high-ranking official visitors; the monitoring of the mission-wide security risk assessment; the Force security plan; threat assessments; and ensuring adherence to overall fire safety policies and procedures. Секция безопасности отвечает за постоянное обеспечение личной охраны старших сотрудников ВСООНЛ и находящихся с визитом высокопоставленных должностных лиц; контроль за проведением общемиссионских оценок факторов, представляющих риск для безопасности, составлением плана обеспечения безопасности Сил, проведением оценок угроз и обеспечением соблюдения общей политики и процедур пожарной безопасности.
(a) Rationalizing and strengthening administrative structures and mechanisms, including provision of adequate levels of staff and allocation of responsibilities, decentralization of decision-making, provision of infrastructural facilities and equipment, intersectoral coordination and an effective system of communication; а) рационализацию и укрепление административных структур и механизмов, включая обеспечение надлежащей укомплектованности штатов и распределение обязанностей, децентрализацию процесса принятия решений, обеспечение инфраструктуры и предоставление оборудования, развитие межсекторальной координации и создание эффективной системы связи;
4.3 The State party asserts that the implementing regulations for the Charter for Peace and National Reconciliation adopted by referendum on 29 September 1995 make provision for all victims of the national tragedy and extend the State's social protection to their beneficiaries. 4.3 Государство-участник отмечает, что положения Хартии мира и национального примирения, принятой референдумом 29 сентября 2005 года, предусматривают возложение на себя государством ответственности за всех жертв национальной трагедии и обеспечение их правопреемников социальной защитой государства.
The Logistics Officer will be responsible for providing the effective and timely planning, oversight, management and coordination of logistical support operations, and for ensuring the effective and timely provision and coordination of diverse logistical support requirements. Сотрудник по материально-техническому снабжению будет отвечать за обеспечение эффективного и своевременного планирования, контроля и управления и координацию деятельности в области материально-технического снабжения, а также за эффективное и своевременное представление различных требований в отношении обеспечения материально-технической поддержки и координацию их соблюдения.
(a) January-June 2010: ensuring a stable and secure environment; facilitating delivery of humanitarian assistance; and rebuilding the Mission's capacity, including through the provision of care to staff affected by the earthquake; а) январь - июнь 2010 года: обеспечение стабильной и безопасной обстановки; содействие доставке гуманитарной помощи; а также восстановление потенциала Миссии, в том числе на основе обеспечения ухода за сотрудниками, пострадавшими от землетрясения;
Its purposes and functions, as set out in its Constitution, include the organized transfer of migrants and the provision of migration services related to recruitment, services for voluntary return and a forum for the exchange of views and practices. В соответствии с Конституцией МОМ ее цели и функции включают обеспечение организованного перемещения мигрантов и оказание миграционных услуг, связанных с набором, услуг, связанных с добровольным возвращением, обеспечение форума для обмена мнениями и опытом.
A further amount of $132,000 would be required during the project to cover the cost of coordination, provision of guidance and technical support and administrative assistance for the project, including travel and the conduct of workshops by the Office of Central Support Services. Дополнительная сумма в размере 132000 долл. США потребуется в период реализации проекта для покрытия расходов на обеспечение координации, подготовку рекомендаций и оказание технической и административной поддержки для реализации проекта, включая расходы на поездки и проведение практикумов Управлением централизованного вспомогательного обслуживания.
These include the transfer to the Mechanism of Tribunal records with long-term or permanent retention value for management by the Residual Mechanism's Tribunal branch and the provision of health services and security and other support services. Сюда входит передача Остаточному механизму архивов Трибунала для долгосрочного или вечного хранения отделением Трибунала Остаточного механизма, предоставление медицинских услуг, обеспечение безопасности и оказание других вспомогательных услуг.
(b) Staff administration, including implementation and monitoring of the application of staff rules, regulations, policies and instructions, and provision of support and advice to management and staff; Ь) административное управление персоналом, включая обеспечение применения касающихся персонала правил и положений, процедур и инструкций и контроль за их соблюдением, а также оказание руководству и персоналу помощи, в том числе консультационной;
Ensuring the provision of technical, financial and capacity building support, and also conducting and sharing of research results on social protection, including through enhanced South-South cooperation. обеспечение оказания технической и финансовой помощи, поддержки в наращивании потенциала, а также проведение исследований в области социальной защиты и совместное использование результатов таких исследований, в том числе посредством активизации сотрудничества по линии "юг-юг".
(b) The provision of high quality core services: partners are satisfied with the provision of services in project management, procurement, human resources management and financial management; Ь) Обеспечение высокого качества основных услуг: партнеры удовлетворены оказанием услуг в области управления проектами, закупок, управления людскими ресурсами и финансами.
The projects, costing no more than US$ 15,000 each, will cover rehabilitation of schools, provision of potable water, provision of health care, construction of recreational facilities for children and renovation of vandalized churches and mosques Проекты стоимостью не более 15000 долл. США каждый будут предусматривать восстановление школ, обеспечение питьевой водой, медицинское обслуживание, строительство помещений для отдыха детей и восстановление разрушенных церквей и мечетей
reviewing the adequacy, positioning and resourcing of central support services, in respect of their main functions: provision of common administrative services; provision of advisory services, including through human resources help desks; access to management knowledge; and monitoring; а) изучение адекватности, места и ресурсной базы централизованных служб поддержки применительно к их главным функциям: общее административное обеспечение, предоставление консультативных услуг, в том числе с помощью кадровых справочных служб, доступ к знаниям об управлении и контроль;
Similarly, the provision of adequate social services is an essential complement to the provision of social assistance for the full development of children and the social integration of persons with disabilities and the elderly; Помимо этого, обеспечение адекватными социальными услугами является одним из весьма важных элементов оказания социальной помощи в интересах всестороннего развития детей и социальной интеграции инвалидов и пожилых людей;
(p) Provision of care and maintenance, which involves not only the provision of the types of assistance listed above but also related strategies. р) обслуживание и обеспечение, включающее в себя не только оказание вышеперечисленных видов помощи, но и осуществление смежных стратегий.
(b) Substantive services. Provision of substantive services to the Security Council, the General Assembly and its Special Political Committee; provision of secretariat services to the Special Committee on Peace-keeping Operations; and hosting of meetings of troop-contributing countries. Ь) основное обслуживание: предоставление основных услуг Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и Специальному политическому комитету; обеспечение секретариатского обслуживания Специального комитета по операциям по поддержанию мира; и организация совещаний стран, предоставляющих войска.
And that an independent body be established to advise the Committee on matters relating to the provision of a minimum wage, including the provision of a mechanism for uprating the amount of the wage. учредить независимый орган для консультирования Комитета по вопросам, касающимся минимальной заработной платы, включая обеспечение механизма повышения размера заработной платы .
The Outline proposes: realization of a higher level of general education, equal education that benefits the whole population, provision of richer high-quality education, construction of a comprehensive system of lifelong education, and the development of a sound and dynamic education system. В Основных направлениях намечается следующее: повышение уровня общего образования, равное образование в интересах всего населения, обеспечение более глубокого высококачественного образования, построение комплексной системы непрерывного образования и развитие прочной и динамичной системы образования.
Six critical actions are: the provision of employment for all; income security for the elderly; income security for persons with disabilities; health for all; education for all; and energy access for all. Шестью важнейшими мерами являются: обеспечение занятости для всех; обеспечение безопасности доходов для престарелых; обеспечение безопасности доходов для инвалидов; обеспечение всех медицинским уходом; предоставление возможностей для образования всем; и предоставление всем доступа к энергии.
(b) Delivering on the ambitious implementation agenda set by Parties under the Convention and its Kyoto Protocol by ensuring the provision of support to the intergovernmental process, the constituted bodies, and the measurement, reporting and verification regime; Ь) выполнить амбициозную повестку действий по осуществлению, установленную Сторонами согласно Конвенции и Киотскому протоколу, гарантируя обеспечение поддержки межправительственного процесса, образованных органов, а также режима измерения, отчетности и проверки;
The Department of Children and Youth Affairs, HSE and the Department of Justice and Law Reform have continued to examine and monitor the provision of aftercare to separated children especially during their transition from children's to adult services. Министерство по делам детей и молодежи, ИСЗ и Министерство юстиции и по вопросам законодательной реформы продолжают анализировать и контролировать обеспечение последующего ухода за детьми, разлученными с родителями, особенно в период их перевода в систему обслуживания взрослого населения.
The panellists focused their discussions on key issues pertaining to the implementation and monitoring of the Convention, such as harmonization of domestic laws with the Convention and provision of sufficient funding for national mechanisms, for example, the national coordination focal points and independent monitoring institutions. В ходе обсуждений участники сосредоточили внимание на ключевых проблемах, касающихся осуществления и мониторинга Конвенции, таких как согласование национальных законов с Конвенцией и обеспечение достаточных средств для национальных механизмов, например национальных координационных центров и независимых институтов мониторинга.