Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
(a) The provision (purchase and delivery) of technical aids, medicines and medical supplies to low-income persons with disabilities around the country. а) Обеспечение (покупка и доставка) технической помощью и медикаментами и услугами лиц с ограниченными возможностями с низким уровнем доходов на национальном уровне.
(c) Representation of the Secretary-General in legal conferences and legal proceedings, as required, and provision of legal advice to the Secretary-General; с) обеспечение, по мере необходимости, представительства Генерального секретаря на конференциях по правовым вопросам и судебных разбирательствах и представление юридических заключений Генеральному секретарю;
WHO provided capacity-building, technical assistance and support to countries that wished to improve their disability data; make health systems inclusive of persons with disabilities; strengthen rehabilitation services, including assistive device provision; and expand community-based rehabilitation. ВОЗ занимается созданием потенциала и оказанием технической помощи и поддержки странам, желающим иметь более точные данные об инвалидах; распространить охват системы здравоохранения на людей с ограниченными возможностями; улучшить услуги в области реабилитации, включая обеспечение инвалидов необходимыми спецсредствами; и расширить систему реабилитации на базе общин.
Its purpose is to guarantee equal opportunities for men and women and non-discrimination on the basis of gender in judicial decisions, in the administration of justice and in the provision of public services by the judiciary. Ее целью является обеспечение равных возможностей мужчин и женщин, пресечение гендерной дискриминации в судебных решениях, процессе отправления правосудия и оказании услуг по отправлению правосудия.
The Board noted that up to September 2008, the provision of catering service at the new dining hall, since completion of its construction in April 2008, was unsuccessful due to an inadequate acquisition strategy. Комиссия отметила имевшую место в сентябре 2008 года неудачную попытку заключения контракта на обеспечение питанием в новой столовой после завершения ее строительства в апреле 2008 года из-за отсутствия надлежащей стратегии закупок.
Moreover, the Constitution, under the social objectives set to be followed by the Government, demands the framing of policies, as far as resources allow, including the provision of access to housing, among other social services for all. Кроме того, в контексте социальных целей правительства Конституция предусматривает, что в рамках имеющихся национальных ресурсов политика страны должна быть направлена, в частности, на обеспечение всеобщего доступа к жилью.
Voluntary approaches, they said, were too ad hoc in nature and could not promote the comprehensive, sustainable, predictable and efficient solution that was required to respond to the global and complex problems of mercury, including the provision of sustainable funding. Добровольные подходы, по их словам, являются слишком специфическими по характеру и не могут обеспечить всеобъемлющее, устойчивое, предсказуемое и эффективное решение, которое требуется для реагирования на глобальные комплексные проблемы ртути, включая обеспечение стабильного финансирования.
In managing the housing sector, the Government has given top priority in its policy to a review of the conditions governing the supply of housing, focusing on the provision of affordable homes and taking action against substandard housing. В государственной политике управления жилищным сектором наивысший приоритет отдан обзору условий, определяющих предложение жилья, с акцентом на обеспечение населения приемлемым по стоимости жильем и принятие мер в отношении жилья, находящегося в неприемлемом состоянии.
Article 12 manifests that the child holds rights which have an influence on her or his life, and not only rights derived from her or his vulnerability (protection) or dependency on adults (provision). Статья 12 предполагает, что ребенок обладает влияющими на его жизнь правами, а не только правами, вытекающими из его уязвимости (защита) или зависимости по отношению к взрослым (обеспечение).
Interventions should include provision of infrastructure and services, establishment of flexible working arrangements for both women and men and measures to encourage more equal sharing of unpaid household work between women and men. Осуществляемые мероприятия должны включать обеспечение инфраструктуры и услуг, установление гибких графиков работы как для женщин, так для мужчин и меры по стимулированию более равномерного распределения неоплачиваемой работы на дому между женщинами и мужчинами.
Expressing appreciation for the contribution of UNMIL military personnel, particularly the Mongolian UNMIL contingent, to the provision of security for the Special Court for Sierra Leone, выражая удовлетворение в связи с вкладом военного персонала МООНЛ, особенно монгольского контингента МООНЛ, в обеспечение безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне,
He also requests each woodcutter to pay a $70 tax per month for access to the forest, as well as a contribution of two planks each Monday as payment for security provision. Он также требует с каждого дровосека налог в размере 70 долл. США в месяц за доступ в лес, а также взнос в виде двух досок каждый понедельник в качестве платы за обеспечение безопасности.
The High Level Committee on Programming Working Group on Climate Change of the CEB promotes global policy coherence in the United Nations system, to support action on climate change, including the provision of capacity-building at global, regional and national levels. Рабочая группа по изменению климата Комитета высокого уровня по разработке программ способствует согласованию глобальной политики в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по проблематике изменения климата, включая обеспечение создания потенциала на глобальном, региональном и национальном уровнях.
An IGO indicated that although the assessment of costs is very difficult, it is possible that some insurance tools (e.g. life insurance, pension provision, investment management) may be relevant in this area of work. Одна НПО отметила, что, несмотря на крайнюю сложность оценки затрат, возможно, что в этой области работы можно будет использовать некоторые инструменты страхования (например, страхование жизни, пенсионное обеспечение, управление инвестициями).
Several representatives presented their views on the desirable components of the city of the future, including security of tenure, use of renewable energy resources, peaceful coexistence, habitable dwellings and adequate infrastructure, including provision of clean water, sanitation and access to urban services. Несколько представителей изложили свои взгляды на желательные элементы города будущего, включая надежность прав владения, наличие возобновляемых источников энергии, мирное сосуществование, подходящие для жизни жилища и достаточную инфраструктуру, включая обеспечение чистой водой, услугами санитарии и доступом к городским услугам.
Planning and land-use restrictions need to be imposed in order to increase the social and environmental functions of land, such as provision of housing for the urban poor and the development of urban green spaces, parks and mass-transit corridors. Планирование и ограничения на использование земельных ресурсов должны вводиться, чтобы увеличить их социальные и экологические функции, такие как обеспечение жильем малоимущих горожан и создание городских зеленых зон, парков и коридоров общественного транспорта.
One set of such policies is to continue the process of establishing social protection systems, such as the public provision of health and unemployment insurance, as well as pensions and enhanced public spending on health and education. Один комплекс такой политики включает продолжение процесса создания систем социальной защиты, таких, как государственное обеспечение медицинского страхования и страхования по безработице, а также пенсий и повышение государственных расходов на здравоохранение и образование.
[Providing a platform for matching NAMAs with financial and technology support and with the provision of emission reduction credits for those actions;] Ь) [обеспечение платформы с целью мобилизации финансовой и технической поддержки для НАМА и выдачи кредитов за сокращение выбросов в связи с этими действиями;]
The serious challenges to adequate public health provision related to escalating costs of health care, health-care infrastructure, health system financing, health services workforce shortages and ensuring leadership in health care. В числе серьезных проблем, затрудняющих надлежащее оказание медицинских услуг, были названы рост стоимости медицинского обслуживания, состояние системы здравоохранения, трудности финансирования системы здравоохранения, нехватка медицинских работников и обеспечение общего руководства в сфере здравоохранения.
The achievement of long-term peace and stability in Liberia will also depend on wider progress within the country, in particular ensuring a functioning rule of law system and the provision of viable economic opportunities for the population at large. Обеспечение долгосрочного мира и стабильности в Либерии будет зависеть также от улучшения общей ситуации в стране, в том числе от создания функционирующей системы обеспечения правопорядка, а также от улучшения экономического положения всего населения.
The fifth track focused on food security and emergency food aid, by means of enhanced safety nets for the most vulnerable people and increased lending possibilities, including provision of microcredit schemes. Пятое направление охватывает обеспечение продовольственной безопасности и оказание чрезвычайной продовольственной помощи через совершенствование работы сетей социальной защиты, обслуживающих наиболее уязвимые слои населения, и расширение возможностей кредитования, включая предоставление микрокредитов.
The Code contains full details on the protection of workers, including fire prevention, workplace hygiene, ventilation, lighting, safe drinking water, toilets, regular medical tests for employees and the provision of medical care as required by the competent government authorities. В Кодексе подробно прописаны вопросы защиты работников, включая профилактику пожаров, гигиену на рабочем месте, вентиляцию, освещение, обеспечение безопасной питьевой водой, наличие туалетов, проведение регулярных медицинских обследований работников и оказание медико-санитарного обслуживания в соответствии с требованиями компетентных государственных органов.
Support for equality and balance between men and women in the event of the termination of the marital relationship with provision for two new procedures: divorce by mutual consent and divorce on grounds of discord. Обеспечение равноправия и сбалансированного учета интересов мужчин и женщин в случае прекращения брачных отношений за счет использования двух новых процедур: развода по взаимному согласию супругов и развода на основании разлада между супругами.
The role of Governments in reducing health inequities includes ensuring provision of basic services, and protecting and promoting human rights, such as entitlements to services of health care and education, and the right to a decent standard of living. Функции правительств по сглаживанию различий в области здравоохранения включают обеспечение предоставления основных услуг, а также защиту и поощрение прав человека, таких как право на медицинское обслуживание и образование и право на достойный уровень жизни.
The criterion of promoting mitigation actions was broadly understood to mean ensuring an actual reduction in emissions or enhancement of removals, typically by influencing the behaviour of a wide range of individuals, entities and countries through encouragement, compulsion or the provision of economic incentives. Под критерием поощрения действий по предотвращению изменения климата в широком смысле понимается обеспечение фактического сокращения выбросов или увеличения абсорбции поглотителями, как правило, путем воздействия на поведение широкого круга людей, предприятий и стран за счет использования системы поощрения, принуждения или экономического стимулирования.