Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
One of the Government's major priorities in the allocation of budget funds was the provision of equitable access to health and education for both women and men. Одна из первоочередных задач правительства при распределении бюджетных средств - обеспечение равного доступа как женщин, так и мужчин к здравоохранению и образованию.
Specific areas of support may include: provision of incentives to multinational corporations for investment and formation of joint ventures in LDCs; training in the operationalization of the Agreement on Agriculture; and improvement of marketing information flow and exchange. Поддержка могла бы быть оказана в таких конкретных областях, как обеспечение стимулов для многонациональных корпораций осуществлять инвестирование и создавать совместные предприятия в НРС; подготовка специалистов по вопросам использования Соглашения о сельском хозяйстве; и совершенствование методов сбора коммерческой информации и ее обмена.
Policy responses to ageing until now have tended to focus on provision of care and income security for older persons, which remain important but inadequate to the scale and rate of ageing, both present and projected in the coming decades. Такие ответные меры до настоящего времени, как правило, были ориентированы на обеспечение ухода и гарантированного дохода для пожилых людей, что по-прежнему важно, однако уже недостаточно с учетом существующих масштабов и темпов старения населения, которое, как прогнозируется, еще более ускорится в предстоящие десятилетия.
The task forces and working groups have taken up challenges as diverse as the provision of basic power and water supplies during the first post-conflict winter, civil voter registration, the return of refugees and displaced persons and coordination of economic assistance at the municipal level. Целевые и рабочие группы занимались рассмотрением таких разнообразных вопросов, как обеспечение базового энерго- и водоснабжения на протяжении первого после окончания конфликта зимнего периода, регистрация гражданских избирателей, возвращение беженцев и перемещенных лиц и координация экономической помощи на муниципальном уровне.
(a) The provision of effective policy guidance by the Commission on Narcotic Drugs as a result of high-quality substantive and technical support; а) обеспечение действенного стратегического руководства деятельностью со стороны Комиссии по наркотическим средствам на основе оказания весомой основной и технической поддержки;
Work is the norm into very old age for men and for women, often in insecure, demeaning and low paid jobs, often in the informal sector with no social security provision. Как правило, пожилые мужчины и женщины продолжают трудиться до преклонных лет, при этом нередко довольствуются негарантированными, унизительными и низкооплачиваемыми работами, часто в неформальном секторе, без права на социальное обеспечение.
Rehabilitation of hospitals and primary health-care centres (including the primary school health-care institutions network), and provision of urgently needed supplies, are therefore high priorities. Соответственно, одной из наиболее первоочередных задач становится восстановление больниц и пунктов первичного медико-санитарного обслуживания (включая сеть медицинских пунктов в начальных школах) и обеспечение остро необходимыми предметами снабжения.
That generosity notwithstanding, large funding gaps still exist with respect to meeting security sector running costs and the acquisition of transport assets, especially support services, communications equipment and the provision of adequate accommodation. Несмотря на эти щедрые меры, в секторе безопасности по-прежнему сохраняется значительный недостаток финансирования, связанный с покрытием текущих расходов и расходов на приобретение транспортных средств, включая в первую очередь службы тыла, оборудование связи и обеспечение адекватных жилищных условий.
It was not a viable option for developing countries to leave the provision of reliable services and connections to the disciplines and consequences of the international market place. Для развивающихся стран не подходит вариант, когда обеспечение надежного обслуживания и воздушного сообщения целиком подчиняется нормам, действующим на мировом рынке, со всеми вытекающими отсюда последствиями.
The objectives of the mission will include further support of the development of critical State institutions, the development of the police and the Border Patrol Unit and the provision of training. Среди задач миссии - оказание дальнейшей поддержки развитию важнейших государственных институтов, укрепление полиции и Группы пограничного патрулирования и обеспечение подготовки кадров.
Participants recognized and reaffirmed the right of every State to invest in their own individual and collective self-defence, as enshrined under Article 51 of the United Nations Charter, and that the provision of security was a prerequisite for genuinely sustainable development. Участники признали и вновь подтвердили право каждого государства делать вклад в индивидуальную или коллективную самооборону, как это предусмотрено статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, и что обеспечение безопасности является обязательным условием для подлинного устойчивого развития.
Our education objective is to attain the Social Summit's target of 100 per cent school enrolment and the sustained provision of quality education. Наша задача в области образования заключается в том, чтобы достичь цели, поставленной на Всемирной встрече, - стопроцентный охват школьным обучением и постоянное обеспечение высокого уровня образования.
Enhancement of the international environment, maintenance of international strategic balance and stability and the provision of undiminished security for all countries are the prerequisites and bases for confidence-building measures. Улучшение международной обстановки, поддержание международного стратегического баланса и стабильности и обеспечение безопасности без ущерба для всех государств являются основополагающими условиями и основой мер укрепления доверия.
Given the nature of contemporary armed conflict, protecting civilians requires the engagement of armed groups in a dialogue aimed at facilitating the provision of humanitarian assistance and protection. С учетом характера современных вооруженных конфликтов обеспечение защиты гражданских лиц требует вовлечения вооруженных групп в диалог, направленный на содействие предоставлению гуманитарной помощи и защиты.
That includes funding for dedicated air assets, support for funding for the new integrated United Nations facility in Baghdad and additional required security arrangements, such as the provision of military advisers. Эта поддержка пойдет на финансирование специального воздушного транспорта, строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и обеспечение дополнительных мер безопасности, в частности посредством предоставления военных советников.
Some delegations were of the view that, in conformity with the principle of technological neutrality aimed at ensuring the equality of suppliers, the Working Group should not limit itself to regulating ERAs but also should make provision for reverse auctions in their conventional, non-electronic form. Некоторые делегации придерживались мнения о том, что в соответствии с принципом технологической нейтральности, направленным на обеспечение равенства поставщиков, Рабочей группе не следует ограничиваться регулированием ЭРА, но необходимо также рассмотреть вопрос о реверсивных аукционах в их обычной, неэлектронной форме.
These may include the provision of targeted technical assistance, access to information networks, and strengthening support for research and development systems through the enhancement of linkages with enterprises, universities and research institutions, as well as other appropriate channels. Они могут включать в себя оказание целенаправленной технической помощи, обеспечение доступа к информационным сетям и усиление поддержки систем исследований и разработок через укрепление связей между предприятиями, университетами и исследовательскими институтами, а также другие соответствующие каналы.
The provision is also requested to fund issuance to all peacekeeping operations of three new policies on the following areas: rule of law, security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration. Ассигнования испрашиваются также для финансирования подготовки для всех операций по поддержанию мира трех новых директивных документов в следующих областях: обеспечение законности, реформа сектора безопасности и вопросы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The subprogramme's strategy will be to support the mobilization of finance and credit, better shelter delivery mechanisms, improved provision of urban infrastructure and effective monitoring of the implementation of the Habitat Agenda. Осуществление стратегии по данной подпрограмме предусматривает оказание помощи в мобилизации финансовых средств и кредитов, совершенствование механизмов обеспечения жильем, улучшение городской инфраструктуры и обеспечение эффективного контроля за осуществлением Повестки дня Хабитат.
Despite the importance of macroeconomic policy for employment creation, the achievement of full employment and the provision of decent work are seldom central objectives of macroeconomic policy. Несмотря на важное значение макроэкономической политики для создания рабочих мест, обеспечение полной занятости и достойной работы зачастую не входят в число ее основных задач.
The principles include free provision of basic social services, formulating comprehensive strategies for the social sectors with the participation of all stakeholders, and protecting disadvantaged groups through safety-net provisions. Эти принципы включают бесплатное обеспечение основных социальных услуг, разработку всеобъемлющих стратегий для социальных секторов с участием всех заинтересованных сторон и защиту уязвимых групп населения с помощью механизмов социальной защиты.
Poverty eradication programmes commonly include the encouragement of self-employment, the provision of microfinance, the promotion of microenterprise projects and the identification of poverty zones in both rural areas and suburbs. Как правило, такие программы предусматривают содействие обеспечению самостоятельной занятости населения, обеспечение микрофинансирования, поддержку осуществлению проектов по созданию мелких предприятий и выявление очагов нищеты как в сельских районах, так и в городских пригородах.
This programme includes the provision of a minimum guaranteed income, which includes both a cash allowance to meet basic needs, and a professional services programme aimed at reducing poverty and developing beneficiaries' financial autonomy. Эта программа включает в себя обеспечение минимального гарантированного дохода, для чего выплачивается пособие наличными для удовлетворения основных потребностей и оказываются услуги специалистами, в целях сокращения масштабов бедности и формирования финансовой самостоятельности бенефициаров.
Participants examined progress made by African countries in four main areas: poverty reduction; employment creation; the provision of social services for all; and governance. Участники проанализировали прогресс, достигнутый странами Африки в четырех основных областях: сокращение масштабов нищеты; создание рабочих мест; обеспечение социальных услуг для всех; а также государственное управление.
My Government has made the provision of such access its number one priority, and I urge the international community to focus its resources on assisting developing countries to empower their peoples through human-resource development programmes. Мое правительство определило обеспечение такого доступа в качестве первоочередной задачи, и я настоятельно призываю международное сообщество выделить средства на оказание помощи развивающимся странам, с тем чтобы дать их народам возможность принять участие в программах по развитию людских ресурсов.