| Provision of aeronautical guidance, meteorological assistance and overflight and landing clearances to 18 strategic air operations | Обеспечение аэронавигационными данными и метеорологическими сведениями 18 стратегических воздушных операций и получение разрешений на пролет и посадку в связи с ними |
| Provision of electricity to unserved populations should be a priority, undertaken on the basis of programmes for specific regions over periods of 5 to 10 years. | Обеспечение электроэнергией населения, не охваченного системой электроснабжения, должно быть приоритетной задачей, которая должна осуществляться на основе программ, предназначенных для конкретных регионов и рассчитанных на период от пяти до десяти лет. |
| Provision of adequate information about the Convention for media personnel; | обеспечение людей, работающих в области распространения информации, достаточным объемом данных о Конвенции; |
| General purpose 242. Provision, preservation and promotion of food security and nutrition. | Обеспечение, поддержание и поощрение продовольственной безопасности и питания. |
| Provision is made for rental of conference facilities and related services for UNOSOM-sponsored meetings and consultations of members of Somali political factions. | Предусматриваются ассигнования на аренду конференционных помещений и обеспечение соответствующего обслуживания организуемых ЮНОСОМ встреч и консультаций членов сомалийских политических группировок. |
| Provision of electronic data-processing stores and maintenance support to UNPF liquidation | Предоставление оборудования для электронной обработки данных и обеспечение его эксплуатации на этапе ликвидации МСООН |
| Provision of medical services based on troop strength of 500 to 700. | включает обеспечение медицинскими услугами 500-700 военнослужащих. |
| Provision had been made for 41 person-months of UNVs at the rate of $4,680, whereas 49 person-months were actually utilized. | Ассигнования на обеспечение ДООН предусматривались из расчета 41 человеко-месяц по ставке 4680 долл. США, при этом фактическое число использованных человеко-месяцев составило 49. |
| Provision of $15,000 is made for travel of military personnel (movement control, logistics) in connection with the shipment of contingent-owned equipment. | Предусматриваются ассигнования в размере 15000 долл. США на поездки личного состава воинских контингентов (управление воинскими перевозками, материально-техническое обеспечение) в связи с перевозкой имущества, принадлежащего контингентам. |
| In 1995, the Micronutritional Supplementary Provision Programme started, aiming at providing the population with iodine salt and iodine preparations, first in the high-risk regions. | В 1995 году было начато осуществление программы по более активному использованию питательных микроэлементов, направленной на обеспечение населения йодистой солью и другими продуктами питания, содержащими йод, в особенности в тех районах, в которых эта проблема приобрела наиболее серьезные масштабы. |
| UNICEF led the GAVI Vaccine Provision Project, which facilitates the forecasting and procurement of new vaccines. | ЮНИСЕФ возглавлял осуществление в рамках ГАВИ проекта, направленного на обеспечение поставок вакцин, в рамках которого оказывалась поддержка деятельности по прогнозированию потребностей в вакцинах и закупке новых вакцин. |
| Provision of medical care for convicted prisoners in penal institutions is one of the "micro-social" components of prison life. | Медико-санитарное обеспечение осужденных в исправительных учреждениях - одна из составных частей микросоциальных условий отбывания наказания. |
| Provision of the minimum necessary standards for ensuring food security in low-income deciles of the society. | 245.12 Обеспечение минимально необходимых стандартов для обеспечения продовольственной безопасности слоев населения с низкими доходами; |
| In the same period, the Government allocated a million FCFA to women by way of "Diversified Investment Provision" (PID). | В 2000 - 2001 годах финансовое обеспечение различных инвестиций (ФОРИ) было предоставлено правительством женщинам в размере 1 млрд. франков КФА. |
| Provision is also made for paid paternity leave, childcare services and the sharing of responsibility for looking after children, bringing them up and feeding them. | Кроме того, предусмотрено предоставление отцам оплачиваемого отпуска по уходу за ребенком, создание системы детских дошкольных учреждений, а также совместная ответственность родителей за уход, воспитание и материальное обеспечение детей. |
| Provision of office furniture, equipment and supplies and of electronic data-processing capability (based on the established self-sustainment rate of 21.25 per person-month). | Обеспечение конторской мебелью, оборудованием и предметами снабжения, а также средствами для электронной обработки данных (на основе установлен-ной ставки в соответствии с механизмом самообеспечения в размере 21,25 долл. США на человека в месяц). |
| Provision of decentralized electrical power from generators (based on the established self-sustainment rate of $25 per person-month). | Обеспечение децентрализованным элек-троснабжением от генераторов (на основе установленных ставок в соответствии с механизмом самообеспечения в размере 25 долл. США на человека в месяц). |
| Provision of childcare facilities for Members of Parliament and staff of parliament | обеспечение учреждений по уходу за детьми для членов парламента и его персонала; |
| Provision of access to legal service (MSWGCA, FSU, LAWYERS, etc.) | обеспечение доступа к службам юридической помощи (МСРДРП, ГПС, ассоциация "Законный доступ для женщин, выступающих за равные права и социальную справедливость" и т.д.); |
| Provision is also made for the upgrading of roads, the installation and repair of bridges and the upgrading of waterways. | Смета расходов на инженерное обеспечение по контрактам предусматривает связанное со строительством руководство деятельностью сотрудников по управлению проектами, инженеров по монтажу и инженеров-разработчиков, сметчиков и топографов, а также инспекторов на местах, техников и бухгалтеров. |
| and Lawyers as well as the Provision of Legal Education and Assistance for Female Citizenry | Расширенные возможности в области занятости и специальная профессиональная подготовка для женщин-судей, прокуроров и адвокатов, а также обеспечение правового образования и оказание правовой помощи женщинам |
| Provision of more client-servicing activity through web-based self-service applications for participants, retirees and beneficiaries, and for member organizations of the Fund | обеспечение деятельности, в большей степени ориентированной на обслуживание клиентов, на основе сетевых прикладных программ самообслуживания для участников, пенсионеров и бенефициаров, а также для организаций - членов Фонда; |
| Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week, to all United Nations staff within the mission area | Круглосуточное обеспечение безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций в районе операций Миссии |
| Provision of security services 24 hours a day, 7 days a week for all established compounds and individual residences, and 1 logistics compound | Обеспечение круглосуточной охраны всех функционирующих комплексов и индивидуальных жилых помещений, а также одного комплекса материально-технического обеспечения |
| Provision of access to cultural institutions and theatres and to sports complexes (art. 13); | Обеспечение доступа в культурно-зрелищные учреждения и спортивные сооружения (ст.); |