Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
In more developed economies, more formalized mechanisms of social security, involving public financing and provision to varying degrees, have regularly been developed to facilitate risk management and the satisfaction of basic needs by individuals and families. В странах с более развитой экономикой для облегчения регулирования рисков и удовлетворения основных потребностей отдельных лиц и семей разрабатываются более формальные механизмы социальной защиты, в той или иной мере предусматривающие государственное финансирование и обеспечение.
In this and in other areas, such as emergency humanitarian assistance and the provision of "global public goods", the availability of finance for public and private purposes is crucial. В этой и других областях, таких, как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечение «общемировых общественных благ», решающее значение имеет наличие финансовых ресурсов для удовлетворения общественных и частных потребностей.
They are the basis for the provision of police and justice, security, order and peace, all of which are fundamental functions of government. Они служат основой для выполнения таких основополагающих функций государства, как обеспечение функционирования полицейской и судебной системы, обеспечение безопасности, общественного порядка и мира.
The existence of school-based programmes focusing on life skills development was reported by 68 countries and programmes focusing on the provision of alternatives to drug use by 44 countries. О существовании школьных программ, нацеленных на формирование жизненных навыков, сообщили 68 стран, и о программах, нацеленных на обеспечение альтернатив употреблению наркотиков сообщили 44 страны.
Assistance from UNICEF included provision of heating fuel to children's institutions and maternity wards, delivery of winter clothing for 10,000 children, and small repairs of heating installations in primary schools. Помощь ЮНИСЕФ включала поставки котельного топлива в детские учреждения и родильные дома, обеспечение зимней одеждой 10000 детей и мелкий ремонт обогревательных установок в начальных школах.
(c) To ensure compliance with the provision limiting the length of time that retirees can be employed in any calendar year; с) обеспечение соблюдения положения, ограничивающего срок найма вышедших в отставку сотрудников в данный календарный год;
UNFPA is monitoring compliance with the financial rules and regulations relating to the provision of advances to executing agencies and have emphasized to UNFPA representatives their personal accountability in ensuring that the rules are complied with. ЮНФПА контролирует соблюдение финансовых правил и положений, касающихся предоставления авансов учреждениям-исполнителям, и указал своим представителям, что они несут личную ответственность за обеспечение соблюдения этих правил.
Nevertheless, the raising of the minimum age of voluntary enlistment to at least 16 and the inclusion of specific safeguards, including the provision of reliable proof of age and the informed consent of both volunteer and parents, represents an improvement on existing standards. Тем не менее увеличение минимального возраста добровольного призыва по меньшей мере до 16 лет и обеспечение конкретных гарантий, включая представление достоверных свидетельств своего возраста и осознанное согласие родителей или законных опекунов соответствующего лица, свидетельствуют об усовершенствовании существующих стандартов.
In the first sentence, replace the words "provide them with humanitarian assistance" with the words "ensure the provision of humanitarian assistance to them". В первом предложении заменить слова «оказание им гуманитарной помощи» словами «обеспечение оказания им гуманитарной помощи».
(d) Substantive inputs and provision of seed capital and other finance to local, national, regional and interregional projects supporting adequate shelter for all and sustainable human settlements development. обеспечение существенного вклада и исходного капитала и других финансовых ресурсов для осуществления местных, национальных, региональных и межрегиональных проектов поддержки надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Most elements of the CNDP and other armed groups have been registered, but payments of salaries have been delayed and the provision of food and ammunition for the units engaged in the operations against the FDLR has been lagging behind. Большинство членов НКЗН и других вооруженных групп уже зарегистрировались, однако выплата пособий откладывается, а обеспечение продовольствием и обмундированием подразделений, которые принимают участие в операциях против ДСОР, задерживается.
In our opinion, the main social and economic challenges in Afghanistan include the sustainable return of refugees and internally displaced persons, the provision of housing and safe drinking water to the population, reconstruction of the physical infrastructure and job creation. В числе приоритетных социально-экономических задач видим обеспечение «устойчивого» возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение населения жильем и питьевой водой, восстановление физической инфраструктуры, создание рабочих мест.
Stand-alone housing projects are no longer accepted; instead, integrated housing packages, including the construction of dwellings and the simultaneous provision of basic services are being developed. Проекты, предусматривающие лишь строительство жилья, уже не принимаются; взамен им разрабатываются комплексные жилищные проекты, включающие строительство жилья и одновременное обеспечение основных услуг.
Nevertheless, there is widespread agreement that education, literacy and numeracy are essential for young people, and that educational policy and provision must respond to the realities of young people's lives, which can be achieved only through formal systems. Тем не менее, все согласны с тем, что образование, грамотность и умение считать имеют важное значение для молодых людей и что политика в области образования и ее обеспечение должны отвечать реальным целям жизни молодежи, которые могут быть достигнуты лишь в рамках формальных систем.
The provision of adequate shelter for all is a central component of Irish social policy and will continue to be at the heart of how we deliver on the principles enunciated at Istanbul and which are being reaffirmed in the draft Declaration. Обеспечение надлежащего жилья для всех является одним из основных компонентов социальной политики Ирландии и будет лежать в основе всех наших действий по реализации принципов, провозглашенных в Стамбуле и вновь подтвержденных в проекте декларации.
As part of the government policy to eradicate poverty in the rural areas, equal opportunities are being provided in such areas of need as provision of health-care facilities, schools, creation of employment opportunities, improved access to drinking water and road construction. В рамках государственной политики, направленной на ликвидацию нищеты в сельских районах, обеспечиваются равные возможности в таких важных областях, как обеспечение охраны здоровья, образование, создание рабочих мест, улучшение доступа к питьевой воде и строительство дорог.
Local administrations in Colombia have adopted sustainable urban transport strategies aimed at providing mass transport that makes efficient use of time, fuel and energy, and they strive to optimize the provision of transportation throughout the public space by putting in place adequate transportation networks. Местные органы власти в Колумбии приняли стратегии устойчивого развития городского транспорта, предусматривающие организацию общественного транспорта при эффективном использовании времени, топлива и энергии и ориентированные на оптимальное обеспечение транспортных перевозок за счет создания эффективных транспортных сетей.
Develop integrated and demand-driven management systems combining the collection and treatment of wastewater with drinking water supply and the provision of sanitation services; с) разработка ориентированных на удовлетворение потребностей комплексных систем регулирования, включающих в себя такие элементы, как сбор и обработка сточных вод, снабжение питьевой водой и обеспечение санитарных услуг;
Minimizing the degradation of water resources and supplies by promoting a holistic approach to sanitation issues which includes the provision of waste-water treatment and the adoption of cleaner production processes; е) сведение к минимуму деградации водных ресурсов и снабжения водой путем пропагандирования целостного подхода к вопросам санитарии, который включает обеспечение обработки сточных вод и внедрение процессов более чистого производства;
At the same time, many developing and transition economy countries have recognized the need for well-developed public expenditure management systems in order to scale up expenditure in social services and the provision of social protection. В то же время многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой признают потребность в развитии систем управления государственными расходами для увеличения расходов на социальное обслуживание и обеспечение социальной защиты.
The two sides are committed to taking measures that include the promotion of trade and communication; the provision of legal cooperation; the establishment of representative offices in Jakarta, Dili and Kupang; and the continued access by East Timorese to Indonesian educational institutions. Обе стороны полны решимости принять меры, включающие развитие торговли и связи; развитие сотрудничества в правовой области; создание представительских отделений в Джакарте, Дили и Купанге; а также обеспечение постоянного доступа жителей Восточного Тимора к учебным заведениям Индонезии.
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. З. Никакое обеспечение согласно пункту 1 не может быть создано в публичной собственности или другом имуществе, активах или правах, необходимых для предоставления общедоступной услуги, в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом [принимающего государства].
We continue to request the assistance of Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia in a number of areas, such as the provision of documents, access to archives, ensuring that witnesses can testify before the Tribunal, and assisting in locating and arresting fugitives. Мы продолжаем обращаться за помощью к Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии в решении ряда вопросов, таких как предоставление документов, доступ к архивам, обеспечение выступлений свидетелей в Трибунале и помощь в обнаружении и аресте лиц, скрывающихся от правосудия.
The aims of the Montenegro Bureau for Educational Services are: to define competencies of teachers; to establish a procedure to certify competencies; to develop a continuing training system for teachers; and to ensure the provision of methodological support. Задачей Бюро образовательных услуг Черногории является определение квалификации учителей, разработка процедуры их сертификации, создание системы непрерывной подготовки учителей и обеспечение оказания методологической поддержки.
In a second case, the United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services, including logistics and related services for the United Nations Verification Mission in Angola to a maximum amount of $17.7 million. Во втором случае Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг, включая материально-техническое обеспечение и сопутствующие услуги, для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе максимальной стоимостью 17,7 млн. долл. США.