Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
State policy should guarantee their right to employment, to labour rights, to appropriate welfare provision and to security systems enabling them to cope with unemployment and crises. Политика государства должна гарантировать им право на труд, права трудящихся, право на достаточное социальное обеспечение, а также системы социальной защиты на случай безработицы и кризисных ситуаций.
The aim of the land-registry information recording act (Legislative Decree No. 41-2005, of 15 June 2005) was to ascertain the actual state of affairs with regard to land rights and land use and the provision of legal guarantees for land tenure. Целью закона о регистрации кадастровой информации (Декрет-закон 41-2005, принятый 15 июня 2005 года) является определение реального положения дел в сфере земельных прав и землепользования и обеспечение правовых гарантий на владение землей.
The Committee acknowledges the remarkable improvements in the field of education following the recommendations made by the Committee, including the recruitment of teachers, the construction of classrooms and the provision of desks. Комитет признает заметные улучшения в области образования, происшедшие после сформулированных Комитетом рекомендаций, включая найм учителей, строительство учебных помещений и обеспечение учащихся партами.
They placed special emphasis on children's development needs and on the provision of quality education and health services, and on implementing national laws and policies to protect children from abuse, exploitation and violence. Они делают особый акцент на потребностях детей в области развития и обеспечение качественных услуг в области образования и здравоохранения, а также на осуществление национальных законов и стратегий по защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
The progress achieved in areas as diverse as the rehabilitation of infrastructure, the reopening of schools, the provision of basic health care, the setting up of a civil service and the establishment of police and armed forces is remarkable and truly impressive. Прогресс, достигнутый в таких различных областях, как восстановление инфраструктуры, открытие школ, обеспечение базового здравоохранения, учреждение гражданских служб и создание полицейских и вооруженных сил, является выдающимся и поистине впечатляющим.
UNICEF focused on the provision of classroom resources and education materials and on teacher training, the development of non-formal education strategies and the rehabilitation of schools damaged during the conflict. Деятельность ЮНИСЕФ была нацелена на обеспечение школьных ресурсов и учебных материалов, а также на подготовку учителей, разработку стратегий в области неформального образования и восстановление школ, пострадавших во время конфликта.
Social development objectives, such as full employment, reduction of inequality and poverty, social protection and the provision of basic social services must receive balanced weight in the formulation of macroeconomic policies. Цели социального развития, такие, как обеспечение полной занятости, сокращение степени неравенства и масштабов нищеты, обеспечение социальной защиты и предоставление базовых социальных услуг, при разработке макроэкономических стратегий должны учитываться на сбалансированной основе.
In general, basic social services such as minimum health provision and basic education, as well as services for people with disabilities, should not be subject to cost recovery. В целом такие основные социальные услуги, как обеспечение минимальных услуг в области охраны здоровья и базового образования, а также услуги, предоставляемые инвалидам, не должны оказываться на условиях самоокупаемости.
Given the provision in article 17 sexies that the arbitral tribunal could require that security be provided in connection with a preliminary order, it was necessary to clarify whether a preliminary order was binding before the security was in place or not. С учетом положения в статье 17 сексиес, согласно которому третейский суд может потребовать предоставить обеспечение в связи с предварительным постановлением, необходимо разъяснить, имеет ли предварительное постановление обязательную силу до предоставления обеспечения.
The Law also makes provision for ensuring adequate participation of women in the implementation of programmes of active employment policy in case of an increasingly marked unemployment rate of women (Article 31). Законом также предусматривается обеспечение адекватного участия женщин в осуществлении программ активной политики занятости в случае все более ощутимого повышения уровня безработицы среди женщин (статья 31).
In order for other Bosnians to return to their home, the issue of property needs to be addressed as soon as possible, together with other related problems, such as the provision of education, social services and employment. Для того, чтобы другие боснийские беженцы могли вернуться в свои дома, вопрос собственности должен быть решен как можно скорее наряду с другими связанными с ним вопросами, такими, как доступ к образованию, предоставление социальных услуг и обеспечение занятости.
The Service is responsible for the development and provision of the geographical information services to the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations agencies that involve the sophisticated conversion of digital information from a wide variety of sources to produce essential geographic, resource-based and transportation system maps. Служба отвечает за обеспечение и предоставление Департаменту операций по поддержанию мира и другим учреждениям Организации Объединенных Наций географических и информационных услуг, связанных со сложной работой по преобразованию цифровой информации из широкого круга различных источников в целях подготовки необходимых географических карт, карт распределения ресурсов и карт транспортных систем.
The responsibilities of the Service expanded dramatically in the summer of 1999 with the provision of security for the exhumation teams in Kosovo, the temporary base of operations in Tirana and the new field offices in Skopje and Pristina. Обязанности Службы существенным образом расширились летом 1999 года, когда в ее функции было включено обеспечение безопасности групп по эксгумации в Косово, временной базы операций в Тиране и новых полевых отделений в Скопье и Приштине.
For the developed countries, it entails an obligation to support such efforts through the provision of development financing, including official development assistance (ODA), in a timely and sufficient manner and to ensure increased market access for developing countries. А на развитые страны ложится обязанность по оказанию поддержки подобным усилиям путем своевременного финансирования развития в достаточных объемах, включая официальную помощь в целях развития (ОПР), и обеспечение для развивающихся стран более широкого доступа на рынки.
Since funds for medical care are additional to special financing, priorities for the financing of the basic compulsory medical insurance programme were set from the outset; they concern the supply of medicines for the insured population and the provision of financial incentives for medical personnel. Кроме того, учитывая то, что средства медицинского здравоохранения являются дополнительными к бюджетному финансированию, с самого начала были выбраны приоритеты в финансировании базовой программы ОМС - на медикаментозное обеспечение застрахованного населения и материальное стимулирование медицинских работников.
The Group attached considerable importance to preserving the institutional memory of the Organization, which included the provision of rapid, easy access to documents in the six official languages of the United Nations. Группа придает огромное значение сохранению институциональной памяти Организации, что предусматривает обеспечение быстрого, легкого доступа к документам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
The overall purpose of the World AIDS Campaign from 2005 to 2010 is to ensure that leaders and decision makers deliver on their promises on AIDS, including the provision of Universal Access to Treatment, Care, Support and Prevention services by 2010. Общая цель Всемирной кампании против СПИДа, проводимой с 2005 по 2010 годы, заключается в том, чтобы руководители и лица, принимающие решения, выполняли свои обещания в связи со СПИДом, включая обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу, поддержке и профилактике к 2010 году.
In 1911 Lloyd George succeeded in putting through Parliament his National Insurance Act, making provision for sickness and invalidism, and this was followed by his Unemployment Insurance Act. В 1911 году Ллойд Джордж провёл через парламент закон о государственном страховании, дававший право на обеспечение по болезни и нетрудоспособности, а также закон о страховании по безработице.
The Judicial Department, as a body responsible for the material and technical provision of local courts and enforcement of judgments, along with the Judicial Training Center have been separated from the executive branch and passed to the control of the judicial branch. Судебный департамент как орган, отвечающий за материально-техническое обеспечение местных судов и исполнение судебных решений, наряду с Учебным центром судей выведены из исполнительной ветви власти и переданы под контроль судебной ветви.
Such general institutions as the rule of law and provision of enough personal and national security to safeguard earning, saving and investing are needed for any market economy, even market socialism; they are insufficient for dynamism. Такие общие принципы как верховенство закона и обеспечение личной и национальной безопасности для надежной защиты заработков, сбережений и инвестиций необходимы любой рыночной экономике, даже рыночному социализму, однако их недостаточно для динамизма.
It was also recognized, however, that the production of materials for distribution via that medium was just as important as the provision of access to the network itself. Вместе с тем было также признано, что подготовка материалов для распространения через сеть имеет столь же важное значение, что и обеспечение доступа к самой сети.
As at 30 September 1993, additional requirements amounted to $1,119,800 as follows: rehabilitation/reintegration assistance to the demobilized military forces ($119,800) and provision of food to the forces of the Cambodian parties ($1,000,000). По состоянию на 30 сентября 1993 года дополнительные потребности в размере 1119800 долл. США распределялись следующим образом: "Оказание помощи в социальной реабилитации/реинтеграции демобилизованных военнослужащих" (119800 долл. США) и "Обеспечение продовольствием сил камбоджийских сторон" (1000000 долл. США).
Daily preoccupation with such essential matters as the provision of fuel, food, clothing and medicines; maintenance and reconstruction of electricity, water, telecommunication and transportation lines; restoration of houses, shelters and hospitals absorbed fully the Government. Все усилия правительства сосредоточены на решении такие основных повседневных проблем, как обеспечение топливом, продовольствием, одеждой, медикаментами; обслуживание и восстановление линий электро- и водоснабжения и электросвязи, а также транспортных артерий; восстановление домов, убежищ, и больниц.
A general call was made for improved practical arrangements on such matters as wide and timely dissemination of information on meetings, distribution of documentation, provision of access, and transparent, simple and non-bureaucratic procedures for the accreditation and participation of non-governmental organizations in United Nations meetings. Был сделан общий призыв повысить эффективность механизмов практического характера в таких направлениях, как широкое и своевременное распространение информации о совещаниях, распространение документации, обеспечение доступа, а также четкие, простые и небюрократические процедуры аккредитации и участия неправительственных организаций в заседаниях Организации Объединенных Наций.
During the period leading to the elections, numerous non-governmental organizations worked closely with local churches and community groups, focusing on access to voter education, free political activity, provision of voter identification and a host of other election details. На протяжении предшествовавшего выборам периода большое число неправительственных организаций тесно сотрудничали с местными церквями и общинными группами по таким вопросам, как доступ к мероприятиям по просвещению избирателей, свободная политическая деятельность, обеспечение избирателей удостоверениями личности, и по целому ряду других аспектов, связанных с проведением выборов.