Efficient provision of accurate, up-to-date information at key locations for meeting participants. |
Эффективное обеспечение участников заседаний точной, самой последней информацией в основных местах. |
Facilitation of referencing work, increasing quality and consistency; provision of easy and efficient access to electronic resources. |
Содействие в подготовке справочных материалов, повышение качества и единообразия; обеспечение беспрепятственного и эффективного доступа к электронным ресурсам. |
Scaling up aid involves the provision of additional adequate and sustained funding to meet the development needs of Africa. |
Расширение масштабов помощи предполагает обеспечение дополнительного адекватного и устойчивого финансирования в целях удовлетворения потребностей Африки в области развития. |
The provision of wide-area security would also help expand the zone in which humanitarian actors could safely operate. |
Обеспечение безопасности на этой обширной территории расширит также зону, в которой гуманитарные организации смогут осуществлять свою деятельность в безопасных условиях. |
Infrastructure provision (e.g. improved public transport, access to cleaner fuels); |
с) обеспечение инфраструктуры (например, совершенствование системы общественного транспорта, расширение доступа к экологически более чистому топливу); |
The focus of these is usually the provision of adequate financial and physical access to housing, public transport and cultural activities. |
Как правило, акцент в них делается на обеспечение финансовой доступности и предоставление физического доступа к жилью, общественному транспорту и культурным мероприятиям. |
Access to and provision of goods and services that are available to the public, including housing. |
Доступ к публично предоставляемым товарам и услугам, включая жильё, а также обеспечение ими. |
This also includes the provision of accommodation, equipment and sustainment, while also meeting longer-term requirements yet to be identified. |
Для этого также необходимо обеспечение жильем, снаряжением и питанием, а также удовлетворение более долгосрочных потребностей, которые еще предстоит определить. |
The measures include the free enrolment for poor families, free distribution of school manuals and provision of free food. |
В число принимаемых мер входят бесплатный набор в школы детей из бедных семей; бесплатное распределение школьных учебных пособий; и обеспечение бесплатного питания. |
The Aviation Fire-Fighting Specialist would be responsible for the provision of fire-fighting capabilities required to support the Mission's aviation operations. |
Сотрудник авиационной службы пожарной безопасности будет отвечать за обеспечение возможностей борьбы с пожарами, необходимых для поддержки воздушных операций Миссии. |
Housing must become the priority of donor countries, with the construction of exclusive residential areas for returnees and the provision of basic infrastructure. |
Приоритетом деятельности стран-доноров должно стать обеспечение жилья, строительство специально отведенных жилых районов для возвращенцев и создание базовой инфраструктуры. |
The majority of funds are allocated for emergency food relief, water provision and health services. |
Большая часть средств выделяется на оказание чрезвычайной продовольственной помощи, обеспечение водоснабжения и предоставление медицинской помощи. |
Nevertheless, a top priority was to ensure the provision of reliable data. |
Вместе с тем, наиболее приоритетным направлением является обеспечение предоставления достоверных данных. |
Still others, in countries without pensions or adequate provision in times of disaster, seek to provide this buffer. |
И наконец, третьи - в тех странах, где отсутствует пенсионное обеспечение или где не принимаются достаточно эффективные меры по защите населения в случае чрезвычайных ситуаций, - стремятся как-то себя подстраховать. |
The new agency assumes responsibility for enforcing the Gender Equality Act, including the equal pay provision under section 5. |
Новый орган отвечает за обеспечение применения Закона о гендерном равенстве, в том числе нормы о равной оплате труда, содержащейся в разделе 5. |
Furthermore, the Government has taken important measures, including the provision of free antiretroviral drugs and free monitoring of HIV infection rates. |
Кроме этого, правительство принимает важные меры, включающие обеспечение бесплатными антиретровирусными препаратами и проведение бесплатного диагностирования ВИЧ. |
Finance can also be raised indirect through services such as water provision, climatic regulation, tourism and scientific research. |
Финансы можно получить косвенным способом через предоставление различных услуг, таких как обеспечение водой, климатическое регулирование, туризм и научные исследования. |
Governments are responsible for the provision and maintenance of adequate transport infrastructure and for the rules and regulations for their use. |
Правительства отвечают за обеспечение и сохранение адекватной транспортной инфраструктуры и за применение правил и предписаний, касающихся ее использования. |
At present, concession agreements do not systematically include the provision of minimum standards of basic services for workers. |
В настоящее время концессионные соглашения на систематической основе не предусматривают обеспечение минимальных стандартов оказания базовых услуг для трудящихся. |
In particular, inadequate provision of long-term care services remains a persistent concern in many countries. |
В частности, во многих странах непреходящей проблемой является неадекватное обеспечение долговременного ухода. |
The policy provides for the optimisation of self potential, access to all opportunities and provision for care and protection. |
Данная политика предусматривает оптимизацию собственного потенциала, доступ ко всем возможностям и обеспечение ухода и защиты. |
At UNIFIL, the Board noted an unsuccessful procurement case for the provision of catering service in a new dining hall due to an inadequate acquisition strategy. |
Во ВСООНЛ Комиссия отметила неудачную попытку заключения контракта на обеспечение питанием в новой столовой из-за отсутствия надлежащей стратегии закупок. |
The provision of security through the DIS presence in various locations contributed notably to the implementation of the Mission's mandate. |
Обеспечение безопасности силами сотрудников СОП, дислоцированных в различных местах, существенно способствовало выполнению мандата Миссии. |
One of the aspects of Ministry of Health work in this area is the provision of contraceptives to women of childbearing age. |
Одним из направлений деятельности Министерства здравоохранения в этом плане является обеспечение женщин репродуктивного возраста контрацептивными средствами. |
Results included the provision of school equipment, such as computers, sport kits and educational materials, and teacher training. |
Его результаты включают обеспечение школ таким оборудованием, как компьютеры, спортивный инвентарь и образовательные материалы, а также подготовку преподавателей. |