Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
For children where there is a loss of a provider and who have no right to pension provision - 150 per cent of the GMLC; детям в случае потери кормильца при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение - 150% от ГМУП;
The medical teams in each location would be responsible for the provision of primary medical care, first treatment of emergency cases, preventive medical work and administrative work related to periodical medical examinations, medical clearances and sick leave approvals. Медицинские группы в каждом пункте базирования будут отвечать за обеспечение первичного медико-санитарного обслуживания, оказание первой помощи в экстренных случаях, профилактическую медицинскую работу и административную работу, связанную с проведением периодических медицинских осмотров, медицинских освидетельствований и выпиской бюллетеней.
One participant observed that measures to counteract the problem might include the creation of incentives; provision of ample opportunity for people to put into practice what they had learned; and the development of knowledge banks. Один участник отметил, что меры по решению этой проблемы могли бы включать создание соответствующих стимулов, обеспечение широких возможностей для практического использования приобретенных знаний и создание банков знаний.
From Latin America, to Africa, the Middle East, the United States, the United Kingdom and the Caribbean, there are similar stories of overcrowding which impacts on facilities for hygiene, health care, food, trained correctional officers and provision of other resources. В Латинской Америке и Африке, на Ближнем Востоке, в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве и Карибском регионе - везде наблюдается одинаковое явление переполненности, которая оказывает воздействие на состояние гигиены, медицинского обслуживания, снабжения продуктами питания, подготовку сотрудников исправительных учреждений и обеспечение другими ресурсами.
The Food Security Programme comprises three systems of services: immediate provision of basic tools, the Food Security Network (RESA) programme, and the productive projects component. В рамках Программы продовольственной безопасности действуют три системы помощи: немедленная (обеспечение основными продуктами), программа продовольственной безопасности (РЕСА)268 и производственные проекты.
Since policies that address the inequalities in access to basic social services, such as health and education, can increase the capacity of the poor to improve the quality of their lives, the provision of basic social services should be incorporated in poverty strategies. Поскольку стратегии, нацеленные на устранение неравенства в плане доступа к таким базовым социальным услугам, как здравоохранение и образование, могут способствовать росту возможностей бедных групп населения в плане повышения качества их жизни, обеспечение базовых социальных услуг следует включать в стратегии искоренения нищеты.
(b) For the secretariat of the International Narcotics Control Board, the provision of satisfactory substantive and secretariat services to the Board so that it is able to carry out its treaty-mandated functions. Ь) применительно к Секретариату Международного комитета по контролю над наркотиками - обеспечение приемлемого уровня основного и секретариатского обслуживания для того, чтобы Комитет мог выполнять свои функции, закрепленные в договорах.
States also reported on other measures that they had adopted, such as the provision of specialized treatment (30 per cent), aftercare services (27 per cent) and interventions to reduce adverse consequences of the abuse of ATS (22 per cent). Государства сообщали и о других принимаемых ими мерах, таких, как обеспечение специализированного лечения (30 процентов), организация реабилитационных служб (27 процентов) и меры по ослаблению отрицательных последствий злоупотребления САР (22 процента).
The general health strategy adopted in the early 1970s was based on the principle of health for all, involving the provision of comprehensive health services throughout all regions of the country and in all areas of specialization. В основу общей стратегии здравоохранения, принятой в начале 1970-х годов, был положен принцип поддержания здоровья всех граждан, предусматривающий обеспечение всестороннего медицинского обслуживания во всех регионах страны и во всех областях медицины.
It is not clear how the proposed strategies might assist more girls accessing basic education but it is assumed that provision of free and compulsory education would assist parents who often favour boys because of financial difficulties. Пока не совсем понятно, каким образом предложенные стратегии могут помочь вовлечь большее число девочек в систему базового образования, однако предполагается, что обеспечение бесплатного и обязательного образования будет стимулировать родителей, которые из-за финансовых трудностей зачастую отдают предпочтение мальчикам.
provision of easy access and expert advice in the use of indicators not strictly environmental but relevant for SD, produced by INE. обеспечение легкого доступа к разрабатываемым НСИ показателям, которые не являются сугубо экологическими, но имеют значение для УР, и предоставление экспертных консультаций по вопросам их использования.
The development of regional statistics with the provision of highly-qualified staff has become one of the most pressing and serious challenges, since all decisions being taken by regional and local authorities and administrations have to be underpinned by objective and reliable statistical data. Развитие региональной статистики, ее обеспечение высококвалифицированными кадрами стало одной из наиболее актуальных и серьезных задач, т.к. все решения, принимаемые региональными и местными органами власти и управления, должны подкрепляться объективными и достоверными статистическими данными.
Urban poverty reduction, in the context of slum upgrading, namely, shelter improvement and also the provision of water and sanitation services to the urban poor, should constitute an essential component of national plans, towns and city development strategies and poverty reduction strategy papers. Сокращение масштабов нищеты в городах в рамках благоустройства трущоб, в частности улучшение жилищных условий, а также обеспечение водоснабжения и санитарных услуг для городской бедноты должны стать основным компонентом национальных планов, стратегий развития городов и стратегических документов по борьбе с нищетой.
Thirdly, it is noted that the shareholders of the concessionaire are permitted under model provision 35 to pledge their interests in the shares of the concessionaire. В-третьих, следует отметить, что акционеры компании - концессионера имеют право, в соответствии с типовым положением 35, на обеспечение своих интересов в акциях компании - концессионера.
Mr. Wallace (United States of America) said the reference to "bid security" should be deleted from the penultimate sentence of footnote 7, since bid securities were now covered in model provision 12. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что из предпоследнего предложения сноски 7 следует исключить ссылку на «тендерное обеспечение», поскольку тендерное обеспечение охватывается теперь типовым положением 12.
The Chairman added that model provision 12 was simply intended to limit the situations leading to forfeiture of the bid security, which were dependent on rather more specific rules arising out of the request for proposals and the proposals themselves. Председатель добавляет, что типовое положение 12 направлено просто на ограничение ведущих к утрате права на тендерное обеспечение ситуаций, которые регулируются гораздо более конкретными правилами, вытекающими из запроса предложений и из самих предложений.
He stressed that the main aim of the provision was to ensure the security and protection of the accused persons in adequate detention conditions, given that many parts of the country were very remote. Он подчеркивает, что основной целью этих постановлений является обеспечение безопасности и защиты обвиняемых в соответствующих условиях содержания под стражей с учетом того, что многие районы крайне отдалены.
This programme is responsible for the administrative, financial and budgetary processes of the Secretariat; services to support the organization of the meetings of the Conference of the Parties, the Open-ended Working Group and other relevant meetings and the provision of registry and mail functions. Основные задачи этой программы: обеспечение административной, финансовой и бюджетной деятельности секретариата; помощь в организации различных совещаний Конференции Сторон, Рабочей группы открытого состава и других соответствующих заседаний и оказание регистрационных и почтовых услуг.
Notwithstanding efforts to engage the private sector, the State and the public sector continue to bear primary responsibility for the provision of most social services, and for ensuring that these services are made available to all, especially the poorest segments of the population. Несмотря на усилия по привлечению частного сектора, государство и государственный сектор продолжают нести главную ответственность за оказание большей части социальных услуг и за обеспечение того, чтобы эти услуги были доступны для всех, и особенно для беднейших слоев населения.
An economic and social recovery programme has been designed and implemented. The programme combines more dynamic growth with an emphasis on the provision of social services and job creation, all with a view to reducing poverty and hunger. Была разработана и осуществляется программа оживления социально-экономического развития, которая сочетает обеспечение более динамичного роста с уделением особого внимания оказанию социальных услуг и созданию рабочих мест в целях снижения показателей распространенности нищеты и голода.
Particularly important areas of cooperation in the field are communications, transportation, logistics and security, including the protection of victims, witnesses and investigators, as well as the provision of access to suspects and the collection of evidence and documents. Особую важность имеет сотрудничество на местах в таких областях, как обеспечение связи, транспорта, материально-технической помощи и безопасности, включая защиту пострадавших, свидетелей и следователей, а также обеспечение доступа к подозреваемым и возможность сбора свидетельских показаний и документов.
Our Vision 20/20 includes the evolution of a technologically driven, knowledge-based society, a highly productive and globally competitive economy, and the provision of a standard of living comparable to that of the developed world. Наша программа «Перспектива 2020 года» включает в себя строительство опирающегося на развитие технологий и основанного на знаниях общества, высокопроизводительной и конкурентоспособной во всемирных масштабах экономики и обеспечение уровня жизни, сопоставимого с уровнем жизни стран развитого мира.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party should give serious consideration to enacting comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, including the provision of effective remedies against racial discrimination in civil and administrative proceedings. Комитет подтверждает свою прежнюю рекомендацию в отношении того, что государству-участнику следует серьезно рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего законодательства для предотвращения и запрещения расовой дискриминации, включая обеспечение эффективных средств правовой защиты от расовой дискриминации в сфере гражданского и административного производства.
That will include means for improving the mobilization of domestic resources and the provision of longer-term, more predictable aid flows from donors, and an increase in the share of aid that is channelled through national budgets. Это будет включать в себя пути улучшения мобилизации внутренних ресурсов и обеспечение более долгосрочных и более предсказуемых потоков донорской помощи, а также увеличение доли помощи, направляемой по линии национальных бюджетов.
These reforms and domestic policy decisions regarding liberalization, deregulation and privatization have, to varying extents, constrained the exercise of monetary and fiscal policy options for social purposes, including provision of adequate housing. Эти реформы и решения в области национальной политики, касающиеся вопросов либерализации, дерегулирования и приватизации, в различной степени сдерживали осуществление валютной и финансовой политики в социальных целях, включая обеспечение достаточным жилищем.