Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
At the conceptual level, there is now broad recognition within the United Nations development system that poverty eradication requires a two-pronged approach: employment creation and the increase of household income on the one hand, and provision of basic human services on the other. На концептуальном уровне в настоящее время в системе развития Организации Объединенных Наций широко признана позиция, согласно которой для искоренения нищеты необходима двоякая стратегия: обеспечение занятости и повышение доходов семьи, с одной стороны, и предоставление основных социальных услуг - с другой.
The Secretariat and the programmes and funds involved in operational activities and the regional economic commissions could contribute more effectively to the progress of transition economies through analytical work and the provision of technical assistance. Секретариат и программы и фонды, занимающиеся оперативной деятельностью, а также региональные экономические комиссии могут внести более эффективный вклад в обеспечение прогресса переходных экономик путем осуществления не только аналитической работы, но и оказания технической помощи.
Moreover, by utilizing surplus rations, no expenditure was incurred for catering services for seven local policemen who provide security services for a meal provision in lieu of remuneration. Кроме того, благодаря использованию лишних пайков не было израсходовано средств на обеспечение питания семи местных полицейских, которые получали их за свои услуги по охране вместо денежного вознаграждения.
Pursuant to resolution 18 adopted at ITU's Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994), steps were being taken to enhance the effectiveness of the procedure, including insistence on strict accountability in the execution of programmes and the provision of deposits to cover claims. В соответствии с резолюцией 18, принятой на Полномочной конференции МСЭ (Киото, 1994 год), принимается ряд мер, направленных на повышение эффективности этого процесса, включая обеспечение строгой отчетности о ходе реализации программ и внесения депозитов при подаче заявки.
Also a provision of $700,000 was made for resurfacing the airport and for its safety. 3 Кроме того, выделены ассигнования в размере 700000 долл. США на замену покрытия в аэропорту и обеспечение безопасности в нем 3/.
As a sponsor of the Middle East peace process, his Government wholly supported the humanitarian activities of UNRWA, which could do a great deal to ensure the swift implementation of such agreements, particularly concerning the provision of economic and technical assistance. Будучи одним из спонсоров ближневосточного мирного процесса, его правительство полностью поддерживает гуманитарную деятельность БАПОР, которое может внести значительный вклад в обеспечение оперативного осуществления этих соглашений, особенно в отношении оказания экономической и технической помощи.
This concept implies that firms ensure the safe environmental production, use, and disposal of the product, through the provision of technical expertise and services. Эта концепция подразумевает обеспечение фирмами экологически безопасного производства, использования и утилизации конкретного продукта на основе передачи технического опыта и организации технического обслуживания 66/.
The Registrar has informed both DPKO in New York and UNAMSIL on the ground of our preferred options and our financial constraints, as no budgetary provision has been made for security post-UNAMSIL. Секретарь сообщил как ДОПМ в Нью-Йорке, так и находящейся на месте событий МООНСЛ о предпочтительных для нас вариантах и о наших финансовых трудностях, так как на обеспечение безопасности в период после вывода МООНСЛ не предусмотрено бюджетных ассигнований.
(b) The Legislative Council Commission Ordinance, which provides for the provision of administrative support and services to members of the Legislative Council. Ь) закон о комиссии Законодательного совета, предусматривающий обеспечение членам Законодательного совета административной поддержки и обслуживания.
In fact the provision comprised two aspects: firstly, that of optimal, rational use; and, secondly, that of adequate protection. Фактически у него есть два аспекта: с одной стороны, он предполагает оптимальное, рациональное использование, а с другой стороны - обеспечение надлежащей защиты.
Cast in this light, the provision of skills training and income-generation opportunities for the displaced can be seen as being a contribution, rather than a concession, to the goal of eventual return. Исходя из этого, обеспечение перемещенным лицам профессиональной подготовки и возможностей получения дохода можно рассматривать скорее как приближение их возможного возвращения, нежели как уступку.
For the five-month period from February to end-June 1999, all but one of the 27 requests for the provision of conference services to regional and other major groupings of Member States were met at Geneva, a total of 96 per cent. В Женеве за пятимесячный период с февраля по конец июня 1999 года из поступивших 27 заявок на обеспечение конференционного обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов были удовлетворены все, кроме одной, в результате чего общая доля удовлетворенных заявок составила 96 процентов.
Also, it is important that there be timely and sufficient provision of inputs, i.e. marketing, credit, support services, structures and management. Кроме того, важное значение имеет их своевременное обеспечение всем необходимым, включая систему маркетинга, кредит, службы поддержки, различные структуры и управленческие звенья.
The programme in place, owing to resource limitations, has to date been limited mainly to providing material support to the witnesses, including identification, transport, provision of sheltering and physical protection. Ввиду ограниченности ресурсов в рамках имеющейся программы свидетелям оказывалась главным образом материальная поддержка, включая идентификацию, перевозку, обеспечение жильем и физическую защиту.
In summary, poverty reduction, food provision and environmental maintenance are integrally linked with demographic, economic and political change. "Vicious circles" of cumulatively worsening performance in each of the latter two dimensions may be exacerbated by rapid population growth. Таким образом, сокращение масштабов нищеты, обеспечение продовольствием и сохранение окружающей среды неразрывно связаны с демографическими, экономическими и политическими изменениями. "Порочный круг" кумулятивного ухудшения результатов за счет действия каждого из последних двух факторов может усугубляться быстрым ростом численности населения.
The present report clearly describes the consequences of this problem, as well as the only partially successful efforts to overcome it, including revised and streamlined recruitment procedures and provision of training. В настоящем докладе подробно описываются последствия этой проблемы, а также лишь частично успешные усилия по ее преодолению, включая пересмотр и рационализацию процедур набора персонала и обеспечение подготовки кадров.
The quality of the language services shall be enhanced, including through the provision of effective management practices, bearing in mind that all official languages of the United Nations are of equal importance in this regard. Необходимо улучшать качество лингвистического обслуживания, в том числе через обеспечение эффективного управления, с учетом того, что в этом отношении все официальные языки Организации Объединенных Наций имеют одинаково важное значение.
Implementation of the decisions taken by ACC outlined above, as well as the provision of basic security to United Nations staff members, entail additional expenditures that cannot be met from existing resources. Осуществление вышеупомянутых решений, принятых АКК, а также обеспечение базовой безопасности персонала Организации Объединенных Наций обусловливают дополнительные расходы, которые не могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов.
The engagement of less costly contracts than originally planned and the provision of some services by contingents under the self-sustainment arrangement for reimbursement of contingent-owned equipment, resulted in reduced requirements of $663,000. Использование менее дорогостоящих, чем первоначально планировалось, услуг и обеспечение некоторых услуг контингентами в соответствии с процедурой о самообеспечении в рамках возмещения расходов на содержание принадлежащего контингентам имущества позволило сократить объем потребностей до 663000 долл. США.
In addition to approved resources for the provision of services in the Luanda area, the revised cost estimate includes additional requirements for security services for the six regional headquarters. В дополнение к утвержденным ассигнованиям на обеспечение услуг по охране в районе Луанды пересмотренная смета расходов охватывает дополнительные потребности в услугах по охране в шести региональных отделениях.
The enormity of our transformation challenge entails such basic necessities to human life as the provision of decent housing, school books for every pupil, a hospital bed for every patient and a monthly pension for the aged. Исключительно сложный характер наших задач на этапе преобразований предполагает удовлетворение таких повседневных потребностей в жизни человека, как обеспечение нормальных жилищных условий, школьных учебников каждому ученику, больничной койки для каждого больного и ежемесячную пенсию для пожилых.
The provision of health-care services to non-urban and isolated areas can be greatly assisted through tele-health and telemedicine systems, or distance communication in medical care. Можно значительно облегчить обеспечение медицинского обслуживания в сельских и изолированных районах за счет систем телездравоохранения и телемедицины или установления дистанционной связи в области медицинского обслуживания.
Operational activities for development should be directed more towards the provision of support to national mechanisms and building up national capacities to follow up on and implement the outcomes of global conferences. Оперативная деятельность в целях развития должна быть в большей степени направлена на обеспечение поддержки национальных механизмов и создание национального потенциала для принятия последующих мер в осуществление и развитие решений глобальных конференций.
Indeed, the provision of access to appropriate and, where necessary, specially tailored forms of transportation is crucial to the realization by persons with disabilities of virtually all the rights recognized in the Covenant. И действительно, обеспечение доступа к соответствующим и, где это необходимо, специально сконструированным транспортным средствам имеет решающее значение для реализации лицами с какой-либо формой инвалидности практически всех прав, признанных в Пакте.
Account could be taken of the fact that human settlements are understood in a broad sense and activities encompass several sectors, including planning and provision of technical infrastructure in cities. Во внимание следует принимать тот факт, что населенные пункты понимаются в широком смысле этого слова и деятельность в этой области охватывает несколько секторов, включая планирование и обеспечение технической инфраструктуры в городах.