Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
In the view of many participants, the critical elements in such negotiations were: improved market access for developing countries in agriculture, manufactures and services; elimination of trade-distorting non-tariff barriers; and provision of adequate preferential and differential treatment. По мнению многих участников, важнейшими элементами этих переговоров являются следующие: улучшение доступа развивающихся стран к рынкам сельскохозяйственной и готовой продукции и услуг; устранение подрывающих торговлю нетарифных барьеров; и обеспечение надлежащего преференциального и дифференцированного режима.
A significant obstacle to implementation is the lack of interest among various segments of civil society about the environment and the rational use of natural resources, as well as insufficient provision to the public of computer equipment and electronic means of communication. Существенным препятствием для осуществления положений Конвенции является отсутствие заинтересованности у различных слоев гражданского общества в области экологии и рационального природопользования, а также недостаточное обеспечение населения компьютерным оснащением и электронными средствами связи.
According to the results of the biennial reports questionnaire, the provision of overdose prevention programmes and emergency shelters has also increased in most of the regions. Судя по данным вопросника к докладам за двугодичный период, в большинстве регионов расширилось осуществление программ профилактики при передозировке и обеспечение приютов для обращения в чрезвычайных ситуациях.
UNICEF supports the United Nations System Staff College (UNSSC) in its systematic provision of common training in the newly harmonized country programming process, including for CCA and UNDAF preparation, as well as in the area of emergency preparedness. ЮНИСЕФ поддерживает деятельность Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций (КПСООН), направленную на обеспечение единой профессиональной подготовки по основам недавно согласованного процесса разработки страновых программ, в том числе в связи с разработкой ОАС и РПООНПР, а также по вопросам готовности к чрезвычайным ситуациям.
The original Act outlawed discrimination (direct and indirect) and victimization in employment and training, the provision of goods, facilities and services, education, housing and certain other activities. В основном нормативном акте объявляются незаконными дискриминация (прямая и косвенная) и ее проявления в таких областях, как занятость и профессиональная подготовка, предоставление товаров, возможностей и услуг, образование, обеспечение жильем и некоторые другие виды деятельности.
The representative of France introduced a draft decision that it had submitted on optimizing the provision of technical and financial assistance by the Multilateral Fund to ensure and sustain compliance in 2010. Представитель Франции представил внесенный им проект решения об оптимизации оказания Многосторонним фондом технической и финансовой помощи, направленной на обеспечение и поддержание соблюдения в 2010 году.
The Mission of the Commission is to address issues of common concerns such as cross-border security, terrorism, exchange of information, prompt response with the provision of information and action. Задача этой Комиссии состоит также в решении проблем, представляющих общий интерес, таких, как обеспечение трансграничной безопасности, борьба с терроризмом, обмен информацией, незамедлительное предоставление информации и осуществление действий.
the provision of technical and financial assistance and technology transfer to developing countries and countries with economies in transition предоставление технической и финансовой помощи и обеспечение передачи технологии развивающимся странам и странам с переходной экономикой
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials, which are new and clean and also to prevent foreign bodies such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation. Целью настоящего положения является обеспечение надлежащей защиты продукта с помощью материалов, которые должны быть новыми и чистыми, а также предотвращения попадания таких посторонних тел, как листья, песок или земля, с целью сохранения его надлежащего товарного вида.
The envisaged pilot projects would provide for a practical evaluation of reform efforts at an early stage and accelerate progress in regard to the provision of services and implementation of standards, including institutional protection and security of minority communities. Предусмотренные экспериментальные проекты будут включать практическую оценку усилий по проведению реформы на раннем этапе и ускорят процесс предоставления услуг и осуществления стандартов, включая обеспечение институциональной защиты и безопасности общин меньшинств.
The Panel recommends that the international community sustain its financial assistance for the provision of urgently needed social services, including the rehabilitation and maintenance of hundreds of health and educational facilities that were destroyed during the conflict, especially in the former logging concession areas. Группа рекомендует международному сообществу продолжать оказывать свою финансовую помощь для предоставления срочно необходимых социальных услуг, включая обеспечение восстановления и текущего ремонта сотен медицинских учреждений и учебных заведений, которые были уничтожены в ходе конфликта, прежде всего в бывших концессионных районах лесозаготовок.
Another typical case is that of evictions and house demolitions in order to implement drainage and sanitation projects without the necessary provision of alternative settlement, thus resulting in homelessness. Еще одним типичным случаем являются выселения и снос жилых домов для осуществления проектов по осушению земель и оздоровлению окружающей среды, что необязательно предполагает обеспечение альтернативного проживания и тем самым приводит к бездомности.
It should also be pointed out that the new emphasis on partnerships should not be used as justification for the State to withdraw from its responsibilities in ensuring the financing and provision of social services. Следует также отметить, что новый акцент на развитии партнерских связей не должен использоваться в качестве оправдания для снятия государством с себя ответственности за обеспечение финансирования и предоставление социальных услуг.
While the provision of water may take precedence in the early stages of an emergency, sanitation and hygiene inputs are also critically important, as is strengthening national institutional response and coordination capacity. Хотя на начальных стадиях чрезвычайной ситуации снабжение питьевой водой может считаться более первоочередной задачей, обеспечение санитарии и гигиены имеет не менее важное значение, чем укрепление национального организационного потенциала в области принятия и координации ответных мер.
The mandate of the National Framework Committee is to disseminate information, to develop guidelines drawing on best practice, to identify any potential barriers to the provision of family-friendly policies and suggest solutions, to provide training and to undertake research. Мандат Национального рамочного комитета заключается в распространении информации, разработке рекомендаций с использованием наилучшей практики, выявление любых потенциальных препятствий в связи с проведением политики в интересах семьи, поиск решений, обеспечение профессиональной подготовки и проведение исследований.
One of the factors in ensuring that conference services were of a consistently high quality was the provision of equally favourable working conditions for all language services, as well as adequate human and financial resources, as called for in General Assembly resolution 59/265. Одним из факторов, определяющих стабильность качества предоставляемых конференционных услуг, является создание для всех языковых служб одинаково благоприятных условий для работы и обеспечение их соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, как это предусмотрено положениями резолюции 59/265 Генеральной Ассамблеи.
The fundamental duties of parents are to attend to the development of their children's abilities, make provision for their material and moral needs, and protect their rights and interests. Основными обязанностями родителей являются обеспечение развития способностей ребенка, обеспечение его материальных и моральных потребностей, защита его прав и интересов.
The programme is based on the understanding that the provision of affordable, modern energy services to the world's poor - by promoting sustainable economic development, mitigating climate change and enhancing energy security - is essential to the achievement of the Millennium Development Goals. В основе программы лежит понимание того, что обеспечение современного энергоснабжения бедных слоев населения во всем мире по доступным ценам имеет важнейшее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку способствует устойчивому экономическому развитию, смягчает последствия изменения климата и повышает энергетическую безопасность.
Focus on the improvement of operational activities for development should also take into account the means of implementation, including the provision of adequate financial resources, technology transfer and capacity-building in developing countries. Обращая внимание на совершенствование оперативной деятельности в целях развития, необходимо также учитывать средства, требующиеся для выполнения, включая обеспечение достаточных финансовых ресурсов, передачу технологии и создание потенциала в развивающихся странах.
In that regard, he welcomed the recognition that donor support should focus, inter alia, on the provision of insurance programmes, employment guarantee and price stabilization policies to help stricken countries deal with transient and absolute poverty. В связи с этим оратор приветствует признание того факта, что донорская помощь, в числе прочего, должна быть направлена на обеспечение программ страхования, предоставления гарантий занятости и политики стабилизации цен, с тем чтобы оказать содействие пострадавшим странам в решении проблем временной и абсолютной нищеты.
Other measures included the provision of universal primary education, which was mandatory for both boys and girls, and free education from kindergarten to university. В число других мер входит обеспечение всеобщего начального образования, которое является обязательным как для мальчиков, так и для девочек, и бесплатного образования с детского сада до университета.
The provision of quality education remained a serious challenge, and the current policy addressed such issues as poor school attendance, enrolment and dropout at all levels, as well as gender balance. Остается серьезной проблемой обеспечение качественного образования, и в центре внимания проводимой в настоящее время политики находятся такие вопросы, как низкий уровень охвата школьным образованием и посещаемости школ, большое число бросивших учебу на всех уровнях обучения, а также обеспечение гендерного баланса.
Current challenges included the provision of income-generating schemes for households run by widows, proper care for the injured, relief for those whose property had been confiscated or damaged and temporary shelter. В число текущих задач входят обеспечение схем формирования доходов для домашних хозяйств, возглавляемых вдовами; организация надлежащего ухода за потерпевшими; оказание помощи лицам, собственность которых была конфискована или повреждена; и предоставление временного убежища.
Such measures should include the setting of time-bound targets; implementation of awareness-raising campaigns; provision of financial incentives to political parties; and development of targeted training and mentoring programmes for women candidates and women elected to public office. Такие меры должны включать в себя определение целей с конкретными сроками осуществления; проведение информационных кампаний; обеспечение финансовых стимулов для политических партий; разработку целенаправленных учебных и наставнических программ для женщин-кандидатов и женщин, выбранных на государственные должности.
The Economic Commission for Africa informed the Board that some mechanisms had been put in place for undertaking common services, such as travel, Internet provision, satellite services and videoconference facilities. Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что были внедрены некоторые механизмы для предоставления услуг общего пользования, таких, как оформление проездных документов, обеспечение доступа к Интернету, услуги в области спутниковой связи и конференционное обслуживание.