Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Special Education means the provision of extra assistance, adapted programmes or learning environments, specialised equipment or materials to support young children and school students with accessing the curriculum in a range of settings. Специальное образование подразумевает предоставление дополнительной помощи, создание адаптированных программ или учебной среды, обеспечение специальным оборудованием или пособиями в целях оказания содействия маленьким детям и школьникам, чтобы они могли заниматься по учебной программе, приспособленной к ряду специфических ситуаций.
Human resources management and training in the field of transport should be directed, among other things, at improving management, securing higher quality in the provision of services and increasing the use of information technology. Управление людскими ресурсами и подготовка специалистов для транспортного сектора должны быть направлены, среди прочего, на совершенствование управления, обеспечение более высокого качества предоставляемых услуг и расширение использования информационных технологий.
provision of assistance to departments and offices in solving problems; delivery of a more efficient and rapid application of the human resources rules; оказание департаментам и управлениям содействия в решении проблем; обеспечение более действенного и оперативного применения правил, касающихся людских ресурсов;
Main functions of the ministry are ensuring provision of good medical and public health services to the population; regulation of medical and pharmaceutical activity in the country; management of state pensions, social security; protection of rights of children. Основными функциями министерства являются оказание качественных медицинских услуг и здравоохранения для населения; регулирование медицинской и фармацевтической деятельности в стране; управление государственной пенсии, социальное обеспечение, защита прав детей.
Objective: To facilitate intergovernmental deliberations and decision-making on the budgetary and financial aspects of peacekeeping operations and to ensure the effective monitoring and management of the Organization's assets, as well as the provision of timely support services. Цель: Оказание содействия в проведении межправительственных обсуждений и принятии решений по бюджетным и финансовым аспектам операций по поддержанию мира и обеспечение эффективности контроля за активами Организации и распоряжения ими, а также своевременное оказание вспомогательных услуг.
br a s i v steps, as well as the provision of the low initial complaints of follow anywhere. Вг S I V действия, а также обеспечение низкой первоначальной жалобы последующей везде.
The G-20's average headline support for the financial sector is more than 30% of GDP (including capital injections, guarantees, treasury lending and asset purchases, liquidity provision, and other central bank support). Общая поддержка финансового сектора со стороны «Большой двадцатки», в среднем составляет более 30% от ВВП (включая вливание денежных средств, гарантии, бюджетные займы и покупку активов, обеспечение ликвидности и другую поддержку центральных банков).
At the same time, local governments' difficulties are having an adverse effect on provision of clean water and proper sanitation, which are vitally important for polio eradication and public health more broadly. В то же время, трудности местного самоуправления оказывают негативное влияние на обеспечение чистой водой и надлежащей санитарией, которые являются жизненно важными факторами не только в борьбе с полиомиелитом, но и для здравоохранения в целом.
At least 80% was to be invested in schools, healthcare, roads, electricity, and provision of potable water, while 5% would be allocated to the oil-producing areas and to settlements along the pipeline's route. По крайней мере 80 % требовалось инвестировать в школы, здравоохранение, дороги, электрификацию и обеспечение населения питьевой водой, в то время как 5 % должны выделяться на развитие нефтедобывающих регионов и поселений, расположенных по маршруту трубопровода.
The second is the provision of economic support and assistance by the international community sufficient for the achievement of a better economic situation and for achieving prosperity in the region. Во-вторых, необходимо обеспечение экономической помощи и поддержки со стороны международного сообщества, которые были бы достаточны для создания более благоприятного экономического положения и процветания в регионе.
It should be noted, nevertheless, that certain groups tend to suffer the brunt of discrimination in many societies, and this would include being under-served in the provision of social services. Следует, однако, отметить, что определенные группы, как правило, подвергаются во многих обществах наибольшей дискриминации, включая недостаточное обеспечение социальными услугами.
This is a US$ 3.3 million programme under which the United Nations Development Programme (UNDP) has been helping OAU to improve its organizational and management systems, including the provision of basic equipment. В соответствии с этой программой стоимостью З, З млн. долл. США Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывает содействие ОАЕ в вопросах совершенствования ее организационной и управленческой систем, включая обеспечение основными видами оборудования.
It is recommended that the establishment of truly effective institutions responsible for energy- conservation promotion, education, training and provision of technical services be given a high priority by countries that have not yet done so. Рекомендуется, чтобы страны, еще не сделавшие этого, уделяли самое первоочередное внимание созданию подлинно эффективных учреждений, ответственных за пропаганду, обучение, подготовку кадров и обеспечение технического обслуживания в области энергосбережения.
Directing the preparation of proposals and documents for the provision to the Collective Peace-keeping Forces of arms, military equipment, ammunition and other materials; руководство подготовкой предложений и документов по обеспечение КМС вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материальными средствами;
The latter will assume responsibility for the provision of secretariat services to the General Assembly and the Security Council, currently carried out within the Department of Political Affairs. В обязанности последнего сотрудника будет входить также обеспечение секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которое в настоящее время входит в круг обязанностей Департамента по политическим вопросам.
These include the elimination of hunger and malnutrition; the provision of food security, education, employment and livelihood, primary health-care services, including reproductive health care, safe drinking water and sanitation, and adequate shelter; and participation in social and cultural life. Сюда входит искоренение голода и недоедания, обеспечение продовольственной безопасности, образование, занятость и средства к существованию, первичное медико-санитарное обслуживание, включая услуги по обеспечению репродуктивного здоровья, безопасную питьевую воду и санитарию, адекватное жилье, участие в социальной и культурной жизни.
2.2 The second function of the Department is the provision of secretariat services to the General Assembly, the Security Council, the Trusteeship Council and a number of related intergovernmental bodies. 2.2 Вторая функция Отдела - обеспечение секретариатского обслуживания Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Совета по Опеке и ряда соответствующих межправительственных органов.
Under that agreement, responsibility for the provision of administrative and common services at Vienna is entrusted to the United Nations, IAEA and UNIDO on a cost-sharing basis. В соответствии с этим соглашением ответственность за обеспечение административного и общего обслуживания в Вене возложена на Организацию Объединенных Наций, МАГАТЭ и ЮНИДО на основе совместного несения расходов.
In order to improve this bleak outlook, it is expected that improvements can be made to the tour routes, including the updating of exhibits and provision of adequate computer support. Для того чтобы улучшить столь неблагоприятную перспективу, необходимо усовершенствовать помещения, в которых проводятся экскурсии, включая обновление экспозиций и обеспечение должной компьютерной поддержки.
Participants emphasized the need for measures to recognize, reduce and redistribute the burden of unpaid care work on women, through national policies that positioned care as a social and collective responsibility, and the provision of public services. Участники подчеркнули необходимость принятия мер, направленных на обеспечение признания, сокращения и перераспределения бремени неоплачиваемой работы по уходу, возложенного на женщин, путем осуществления национальных стратегий, определяющих уход как социальную и коллективную ответственность, а также путем предоставления государственных услуг.
25E. Central provision is made under the Office of the Director for such requirements as temporary assistance, overtime, consultants, external printing and office automation equipment. 25Е. Через Канцелярию Директора осуществляется централизованное обеспечение потребностей по таким статьям, как привлечение временного персонала, оплата сверхурочных, привлечение консультантов, типографские услуги по контрактам и расходы на оборудование автоматизации делопроизводства.
The best option for the Amazonian States would consist in the authorities making provision for alternative development as well as enacting policies capable of stimulating formal mining in the region. Наилучшей альтернативой для штатов бассейна Амазонки было бы обеспечение властями возможностей для альтернативного развития, а также проведение ими политики, стимулирующей официальный горный промысел в регионе.
Such assistance may include the provision of food, transportation, shelter, water, health services, sanitation, clothing, household utensils and basic education. Такая помощь может включать снабжение продовольствием, обеспечение транспортом, жильем, водой, медицинскими услугами, коммунальными услугами, одеждой, предметами быта и предоставление базового образования.
The Government was currently spending 40 per cent of the revenue that remained after debt-servicing for basic education, primary health care and the provision of water. В настоящее время правительство расходует 40 процентов поступлений, остающихся после выплат в счет обслуживания задолженности, на обеспечение потребностей в области базового образования, первичной медико-санитарной помощи и водоснабжения.
18.59 A provision of $79,300 is proposed in connection with the preparation of publications, consultation with government officials and attendance at inter-agency meetings related to the topic of women. 18.59 Предлагается ассигновать 79300 долл. США на подготовку публикаций, проведение консультаций с государственными должностными лицами и обеспечение участия в межучрежденческих совещаниях по проблеме положения женщин.