| It included such restitution and compensation measures as food assistance, land distribution, water access, agricultural training and seed provision. | Комплекс включает такие меры по реституции и компенсации, как продовольственная помощь, распределение земельных участков, обеспечение доступа к водным ресурсам, подготовка специалистов в области сельского хозяйства и обеспечение семенным материалом. |
| [provision for monitoring and quantifying emissions reductions achieved under the action plan] | [обеспечение мониторинга и количественной оценки сокращения выбросов, достигнутого в рамках плана действий] |
| These ecosystem services include the provision of food, seed and nutrient dispersal, pollination, and cultural, intellectual and spiritual inspiration. | Такие экосистемные услуги включают обеспечение рассеяния пищи, семян и нутриентов, опыление, а также создание культурного, интеллектуального и духовного вдохновения. |
| Major challenges included the provision of a good legal framework and strengthening of the rule of law, increased transparency and accountability of state institutions and combating of corruption. | Основные задачи, требующие решения, включают обеспечение надежных правовых рамок и укрепление правопорядка, повышение транспарентности и подотчетности государственных учреждений и борьбу с коррупцией. |
| It has been extremely useful in enabling the United Nations to support peace processes, foster rapid implementation of peace agreements and invest in early institution-building and the provision of peace dividends. | Он является чрезвычайно полезным инструментом, позволяя Организации Объединенных Наций поддерживать мирные процессы, способствовать быстрому осуществлению мирных соглашений и инвестировать в скорейшее институциональное строительство и в обеспечение дивидендов мира. |
| For example, a system contract was initiated by the Department of Field Support in April 2009 for the provision of satellite imagery to the missions. | Например, по инициативе Департамента полевой поддержки в апреле 2009 года был заключен системный контракт на обеспечение миссий спутниковыми изображениями. |
| Chairing and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required | Выполнение председательских функций на трехсторонних совещаниях и обеспечение секретариатского вспомогательного обслуживания таких совещаний на ежемесячной основе и по мере необходимости |
| The provision of adequate support and investment by local and regional stakeholders, national Governments, international partners and the private sector was broadly recognized as critical to advancing water cooperation. | Широкий круг участников признал, что обеспечение надлежащей поддержки и инвестиций со стороны заинтересованных сторон на местном и региональном уровнях, национальных правительств, международных партнеров и частного сектора имеет решающее значение для развития водного сотрудничества. |
| While Governments are responsible and accountable for the provision of quality basic education, it is widely recognized that non-State actors also have an important role to play. | Хотя за обеспечение качественного базового образования несут ответственность сами правительства, общепризнано, что негосударственным субъектам также надлежит играть важную роль. |
| It renders unlawful both direct and indirect racial discrimination in prescribed areas of activity, including education, employment and the provision of goods, services, facilities and premises. | Он объявляет незаконной как прямую, так и косвенную расовую дискриминацию в прописанных областях деятельности, включая образование, трудоустройство и обеспечение товарами, услугами, объектами жизнедеятельности и жильем. |
| She also highlighted the importance of Government partnership with civil society to ensure effective implementation of policies and programmes, such as health-care provision, particularly for older women. | Кроме того, она подчеркнула важность налаживания правительствами партнерства с гражданским обществом для эффективного осуществления политики и программ в таких областях, как обеспечение здравоохранения, особенно для пожилых женщин. |
| Ensure progress towards provision of family planning, taking into account national plans | Обеспечение прогресса в деле предоставления услуг в области планирования семьи с учетом национальных планов |
| This would be used to meet the life-support needs of the deployed international forces, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical support. | Она будет использоваться для удовлетворения потребностей в жизнеобеспечении развернутых международных сил, включая предоставление пайков и топлива и обеспечение инженерных работ, связи и медицинского обслуживания. |
| The overall increased requirements are partly offset by a reduction in the provision for welfare and other equipment as the acquisitions were included during the 2013/14 period. | Общее увеличение потребностей частично компенсируется сокращением ассигнований на обеспечение жизни и быта и прочее оборудование, поскольку ассигнования на эти цели были предусмотрены в период 2013/14 года. |
| The presenter pointed to best practices regarding regional public goods in the areas of quality education in primary schools, the provision of medications and the pensions of migrant workers. | Докладчик перечислил виды передовой практики в отношении региональных общественных благ в таких областях, как налаживание качественного обучения в начальных школах, предоставление медикаментов и обеспечение пенсий трудящимся-мигрантам. |
| Plans for economic recovery, infrastructure, security and the rule of law show a striking lack of gender analysis and budget provision for women's needs. | Решения, принимаемые в таких областях, как достижение экономического подъема, строительство инфраструктуры и обеспечение верховенства права, явно страдают вопиющим отсутствием гендерного анализа и не предусматривают выделения бюджетных ассигнований на удовлетворение потребностей женщин. |
| Field mission access to shared service provision | Обеспечение доступа полевых миссий к системе совместного обслуживания |
| Resources obtained for the provision of these services enables the Office to cover the cost of contractual services, software renewal and equipment acquisition and maintenance. | Ресурсы, поступающие в результате предоставления этих услуг, позволяют Управлению покрывать расходы, связанные с использованием обслуживания по контрактам, обновлением лицензий на программное обеспечение и приобретение и обслуживание оборудования. |
| Since the goal of inclusive reduction of poverty includes the implementation of a basic social protection floor, budgetary provision would need to be made for measures aimed at attaining that goal. | Поскольку цель всеохватного сокращения масштабов нищеты включает обеспечение базового минимального уровня социальной защиты, необходимо предусмотреть бюджетные ассигнования для реализации мер, направленных на достижение этой цели. |
| Social housing for poor families including provision of water tank for the capture and storage of rainwater | обеспечение социальным жильем малообеспеченных семей, включая предоставление им резервуара для сбора и хранения дождевой воды; |
| (a) There is a significant impact on the provision of medical care. | а) Имеет место значительное воздействие на обеспечение медицинского обслуживания. |
| These economies are vulnerable to drought and the declining capacity of freshwater systems to continue to provide ecosystem services, including the provision of food to rural communities. | Эти страны уязвимы перед засухой и снижением емкости пресноводных систем, которые являются питательной средой экосистем, включая обеспечение продовольствием сельские поселения. |
| The provision of rail sidings at the site has contributed to a modal shift towards rail transport and helped reduce road congestion and greenhouse gas emissions along the Seoul-Busan corridor. | Обеспечение подъездных рельсовых путей на этом объекте способствовало сдвигу в пользу железнодорожного транспорта, а также позволило уменьшить перегруженность автодорог и выбросы парниковых газов вдоль коридора Сеул-Пусан. |
| In addition to strong direct investments in health care, the provision of supplementary nutrition and education have been important in improving health outcomes. | Помимо значительных прямых инвестиций в здравоохранение, обеспечение дополнительного питания и образования играет важную роль в улучшении итоговых результатов в сфере здравоохранения. |
| A one component of security of any country is provision of population with quality, safe and accessible food and it is an issue of special consideration by the State. | Одним из элементов безопасности любой страны является обеспечение населения качественным, безопасным и доступным продовольствием, и этому вопросу государство придает особое внимание. |