Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Countries must put in place tailored policies and strategies based on such general principles as combating all forms of discrimination, participation by all citizens in public debate, the provision of essential social protection and access to education and health. Страны должны осуществлять программы и стратегии с учетом сложившейся ситуации и с этой целью опираться на общие принципы, включая борьбу со всеми формами дискриминации, участие всех граждан в общественных дискуссиях, обеспечение базовой социальной защиты и доступа к образованию и здравоохранению.
The Group maintains that foreign provision of military training to the Ivorian defence and security forces, if it includes instruction of a military nature, constitutes a breach of the sanctions regime. Группа придерживается той точки зрения, что обеспечение иностранной военной подготовки для ивуарийских сил обороны и безопасности, если она включает военное по характеру обучение, является нарушением режима санкций.
(c) Clear differentiation of institutional functions, such as elaboration of a concept and a strategy, regulating function and operational provision of PPP projects; and с) четкое разделение таких институциональных функций, как разработка концепций и стратегии, регулирование и оперативное обеспечение проектов в области ГЧП;
Systematic reference can be found as to the provision of "adequate housing with legal security of tenure", and to the importance of adopting adequate laws and regulations in this respect. Систематически даются ссылки на обеспечение "достаточного жилища с правовыми гарантиями проживания" и важность принятия соответствующих законов и подзаконных актов.
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни.
12.4 For the South African government some of the health priorities have included HIV and AIDS, Tuberculosis (TB) and malaria control, medicine supply and providing the human resources needed for health care provision. 12.4 В число приоритетных задач правительства Южной Африки в сфере здравоохранения входят борьба с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом (ТБ) и малярией и обеспечение поставок лекарственных препаратов и кадровых ресурсов для оказания медицинских услуг.
Continue to strengthen its efforts aimed at economic development, with particular emphasis on improvement of social infrastructure for service provision (South Africa); и впредь наращивать усилия, направленные на обеспечение экономического развития, уделяя особое внимание совершенствованию социальной инфраструктуры оказания услуг (Южная Африка);
That has been done through our district services improvement programme, which includes district markets, rural water supplies, agriculture, rural telecommunications and the provision of energy, including renewable energy. Это делается в рамках нашей программы по улучшению обслуживания на районном уровне, которая включает в себя создание районных рынков, водоснабжение сельских районов, развитие сельского хозяйства, обеспечение сельских районов средствами связи и их электроснабжение, в том числе за сет возобновляемых источников энергии.
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения.
Some of these gains include ensuring rights, providing education, basic health care, basic services such as water, electricity, sanitation and provision of social security benefits, among others. Некоторые из них, в частности, касаются защиты прав, доступа к образованию, основным услугам здравоохранения и базовым видам обслуживания, таким как водоснабжение, электроснабжение, санитария и социальное обеспечение.
This collaboration also includes a survey into the effectiveness of current approaches, identification of best practices and provision of UNCITRAL texts (Model Law on Public Procurement (2011) and accompanying Guide to Enactment) to support legislative implementation. Это сотрудничество также включает изучение эффективности существующих подходов, выявление передового опыта и обеспечение текстами ЮНСИТРАЛ (Типовой закон о публичных закупках (2011 год) и соответствующее Руководство по введению его в действие) в целях поддержки принятия необходимого законодательства.
Urging the Government of that country to take immediate action to protect its most vulnerable citizens and allocate more resources to the provision of food, he asked the Special Rapporteur to elaborate further on how he intended to follow up that issue. Настоятельно призвав правительство этой страны принять незамедлительные меры для защиты ее наиболее уязвимых граждан и увеличения объема ресурсов на обеспечение продовольствием, он просит Специального докладчика более подробно объяснить, как он намерен дальше заниматься этим вопросом.
One promising practice is the provision of such services in an integrated and coordinated manner in one location (Ecuador, Finland, Indonesia, Mexico, Poland, Portugal and the United Kingdom). Одним из перспективных вариантов представляется комплексное и скоординированное обеспечение соответствующих услуг в одном месте (Индонезия, Мексика, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Эквадор).
Other achievements concern the improvement of the birth registration system and the provision of primary and secondary health care to disadvantaged groups in our society, such as people with low income and older persons, almost free of charge. В числе других достижений следует упомянуть усовершенствование системы регистрации рождений и обеспечение практически бесплатными медицинскими услугами первичного и вторичного уровня малообеспеченных категорий населения, таких, как люди с низким уровнем доходов и престарелые.
Her support has been extended to all areas affecting children in Equatorial Guinea: education, health care, provision of food and even evacuation abroad in case of grave illness. Ее поддержка охватывает все сферы, касающиеся детей в нашей стране: образование, здравоохранение, обеспечение продуктами питания и даже отправка за границу в случае серьезных заболеваний.
While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам.
In addition, societies that are advanced in the second stage of the transition need to plan for the rapid population ageing expected during the third stage by developing policies in a variety of spheres, including the provision of health care and support to older persons. Кроме того, обществам, которые вступают во второй этап переходного периода, необходимо подготовиться к быстрому старению населения, которое ожидается на третьем этапе, посредством разработки соответствующих мероприятий в самых различных сферах, включая обеспечение медицинского обслуживания и поддержки престарелых.
The prevention of age discrimination, all other discrimination, and the provision of equal access to services for all are frequently mentioned policy objectives in this context. Предупреждение дискриминации по возрасту, всех других форм дискриминации и обеспечение равного доступа к услугам для всех часто упоминаются в качестве основных политических целей в данном контексте.
The provision of workplace and support services (travel, assets and general services) that permit UNDP staff at all locations to carry out the mission of the organization. Обеспечение персонала всех мест службы ПРООН рабочими местами и вспомогательным обслуживанием (командировки, имущество и общее обслуживание) для выполнения задач Организации.
Under reform, Pension Credit will continue to help provide a safety net for the poorest pensioners who are unable to build up adequate pension provision. Согласно реформе, самым бедным пенсионерам, которые не в состоянии накопить достаточно средств на пенсионное обеспечение, по-прежнему будет оказываться социальная поддержка через систему пенсионного кредита.
The provision of clean water, radical improvement in health services, hygiene and sanitation, extensive mine action and demobilization of thousands of soldiers are some of the issues that could bring about significant change in malnutrition rates and the overall humanitarian conditions in Eritrea. Обеспечение питьевой водой, резкое улучшение медицинского обслуживания, гигиены и санитарии, проведение обширных работ по разминированию и демобилизация тысяч солдат - вот некоторые из тех вопросов, которые могут позволить добиться значительных перемен в показателях недоедания и в улучшении общей гуманитарной ситуации в Эритрее.
The Permanent Mission of the Sudan continually received the Panel of Experts with open arms and made every effort to facilitate their travel procedures to the Sudan, from the granting of entry visas to the provision of communication channels in Khartoum. Постоянное представительство Судана неизменно принимало членов Группы экспертов с распростертыми объятиями и предпринимало все усилия для облегчения процедур осуществления их поездок в Судан, включая предоставление въездных виз и обеспечение каналами связи в Хартуме.
MONUC commented that military contingents and formed police units were responsible for the provision and maintenance of cold storage facilities under their respective contingent-owned equipment arrangements and that the Rations Unit staff or the Military Supply Officer carried out inspections on a regular basis. МООНДРК в своих комментариях указала, что воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения отвечают за обеспечение и обслуживание холодильных складов согласно соответствующим договоренностям в отношении принадлежащего контингентам имущества и что персонал группы продовольственного снабжения или офицер по снабжению проводят регулярные проверки.
A three-pronged approach should be taken to agricultural development and food security, focussing on provision for emergencies, structural change, and the right to food. В решении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход с тремя направлениями создание чрезвычайных запасов продовольствия, проведение структурных преобразований и обеспечение права на питание.
On the other hand, a second set of provisions deal with quite the opposite question of assuring that existing regulations concerning quality are not so onerous or inflexible so as to inhibit the provision of assistance in some way which would generally be considered undesirable. В других же положениях разбирается совершенно обратный вопрос: обеспечение того, чтобы действующие правила, регламентирующие качество, не отмечались чересчур большой обременительностью и негибкостью, проявляющейся в таком сдерживании оказываемой помощи, которое придется считать в общем нежелательным.