Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The securing of such representation should be determined at national level and in detailed legislation that can make provision for the variety of factors that will determine whether representation is necessary. Обеспечение такого представительства должно определяться на национальном уровне и в подробном законодательстве, которое может предусмотреть различные факторы, которые будут определять необходимость представительства.
(e) The need for Governments to support the provision of education and female hygiene products for rural girls to help to keep girls in school; ё) выделение правительством средств на предоставление образования сельским девочкам и их обеспечение предметами личной гигиены, чтобы содействовать их непрерывному посещению школы;
Government support for integration includes the provision of temporary accommodation, education (the State language courses for adults, education for pre-school and school-age children), employment (help in finding employment, retraining, etc.), social protection and health care. Правительственная поддержка интеграции включает в себя предоставление временного жилья, образование (курсы государственного языка для взрослых, обучение детей на уровнях дошкольного образования и подготовки к школе), обеспечение занятости (помощь в поиске работы, переквалификация и т.д.), социальную защиту и здравоохранение.
Multi-faceted assistance to orphans, disabled persons and older persons (education, psychological and social care, provision of care and medicines). всесторонняя помощь детям-сиротам, инвалидам и пожилым людям (образование, социально-психологическая помощь, лечение, уход и обеспечение медикаментами).
Many delegations underscored the importance of more inclusive development processes that included ensuring universal access to affordable health services, as well as the provision of basic services, including from the view of a human development approach, such as electricity, water and sanitation. Многие делегации подчеркнули важность более инклюзивных процессов развития, которые включают обеспечение всеобщего доступа к недорогим услугам здравоохранения, а также предоставление базовых услуг, таких, как электроснабжение, водоснабжение и санитария, в том числе с учетом развития человеческого потенциала.
Probation Trusts (which are responsible for overseeing offenders released from prison on licence, and those offenders on community sentences) must show that they are providing appropriate provision to allow women to complete their sentence and to reduce the likelihood of further offending. Трастовые фонды для условно освобожденных (которые отвечают за надзор за преступниками, освобожденными из тюрьмы условно, и преступниками, приговоренными к общественным работам) должны показать, что они представляют соответствующее обеспечение, позволяющее женщинам отбыть наказание и снизить вероятность дальнейших правонарушений.
Improvements in these areas, including the provision of basic social protection, have been shown to enhance the capabilities and participation of persons with disabilities, reduce isolation and economic precarity and improve their living standards and, by implication, those of their families and communities. Как показала практика, улучшение в этих областях, включая обеспечение основной социальной защиты, укрепляет потенциал и активизируется участие инвалидов, снижается степень изолированности и экономической непредсказуемости, а условия их жизни улучшаются, в том числе условия жизни членов их семей и общин.
Funds from the Highly Indebted Poor Country Initiative (HIPC) from which the country benefited in 2004 and 2008 went directly to soft loans and subventions for women's groups, training of farmers and provision of water facilities for communities. Средства, полученные от реализации Инициативы по бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой страна с выгодой для себя участвовала в 2004 и 2008 годах, пошли непосредственно на льготные кредиты и субвенции для женских групп, обучение фермеров и обеспечение общин средствами водоснабжения.
Observance of human rights, provision of satisfactory living conditions and suitable working conditions, improvement of employment opportunities and increased economic stability - all these are fundamental elements of social justice which trade unions aim to provide for all workers. Уважение прав человека, обеспечение удовлетворительных условий жизни и благоприятных условий труда, улучшение возможностей занятости, повышение экономической стабильности - все это является основными элементами социальной справедливости, которую профсоюзы стремятся обеспечить для всех трудящихся.
She also articulated three demands, including the provision of protection by the United Nations, representation of internally displaced persons in the political process, and Security Council involvement in uniting the rebel movements. Она также сформулировала три следующих требования: обеспечение защиты со стороны Организации Объединенных Наций; обеспечение представленности внутренне перемещенных лиц в политическом процессе; и участие Совета Безопасности в деятельности, направленной на объединение повстанческих движений.
The provision of compulsory education free of charge for all within a specified age group (5-16 years) is fundamental to the education system in the United Kingdom. Обеспечение обязательного бесплатного образования для всех в пределах определенной возрастной группы (в возрасте от 5 до 16 лет) является основополагающим элементом системы образования в Соединенном Королевстве.
The provision of sustainable energy services is not commonly associated with, or integrated into, broader development or poverty goals including the Millennium Development Goals. Обеспечение устойчивого энергоснабжения обычно не ассоциируется с, или не интегрируется в, более широкими программами развития или целями в области уменьшения бедности, включая Цели развития тысячелетия.
291.2. Paying attention to the needs of young adults and provision of the necessary conditions for their social participation by relying on the capabilities of local communities in deprived areas. 291.3. 291.2 Внимание к нуждам молодых людей и обеспечение необходимых условий для их участия в жизни общества, опираясь на возможности местных общин в бедных районах;
For example, the elimination of user fees and the provision of stipends and cash transfers to girls has led to greater demand for education, inter alia, in Bangladesh, El Salvador, Mexico and Kenya. Например, ликвидация платы за обучение и обеспечение стипендий и денежных выплат для девочек привели к росту популярности образования в таких странах, как Бангладеш, Кения, Мексика и Сальвадор.
The increase is due to the increased costs of the provision of security, some increases in conference services costs and the fluctuation of the United States dollar. Такой объем расходов объясняется увеличением расходов на обеспечение безопасности, некоторым ростом расходов на конференционное обслуживание и изменением курса доллара США.
This was partly due to the perception that most human settlements development inherently comprised the provision of public goods (infrastructure delivery and planning) or of "merit" goods (housing, housing finance and land development). Это отчасти было обусловлено представлением о том, что процесс развития населенных пунктов прежде всего включает в себя обеспечение общественных товаров и услуг (создание инфраструктуры и планирование) или "общественно полезных товаров" (жилье, финансирование жилищного строительства и освоение земель).
The pressure is increasing on dryland ecosystems for the provision of services such as food, forage, fuel, building materials, and water for humans and livestock, for irrigation, and for sanitation. В засушливых экосистемах усиливается спрос на такие услуги, как обеспечение продовольствием, фуражом, топливом, строительными материалами и питьевой водой, а также водой для нужд скотоводства, орошения и санитарно-гигиенических нужд.
The Department of Peacekeeping Operations commented that it regards the provision of security for electoral staff as coming under the umbrella of normal measures for ensuring the security of all mission staff and contracted personnel. ДОПМ сообщил, что он рассматривает обеспечение охраны сотрудников, занимающихся проведением выборов, как одну из обычных мер по обеспечению безопасности всего персонала миссий и персонала, работающего по контракту.
Please indicate what specific legal measures have been adopted to guarantee women's access to justice, such as the provision of free legal aid and facilitating access to information about available legal procedures. Просьба сообщить о конкретных правовых мерах, направленных на обеспечение доступа женщин к правосудию, включая предоставление бесплатной юридической помощи и доступа к информации об имеющихся юридических процедурах.
Taking into account the prior record of business enterprises on children's rights when deciding on the provision of public finance and other forms of official support; Ь) обеспечение учета предшествующей деятельности предприятий в области прав детей при принятии решений о предоставлении государственных средств и других форм официальной поддержки;
In that regard, an inter-ministerial circular of 26 August 2012 calls on government agencies and local authorities to ensure that situations are individually analysed and that all the appropriate accompanying measures (provision of access to education, health care, accommodation, etc.) are taken. Именно в этом духе был составлен межведомственный циркуляр от 26 августа 2012 года, мобилизующий государственные службы и заинтересованные стороны на местах в целях индивидуального изучения складывающихся ситуаций и принятия всех необходимых сопутствующих мер: охват школьным обучением, обеспечение доступа к здравоохранению, предоставление жилья и т.д.
Objective of the Organization: To ensure effective advocacy of humanitarian principles on behalf of populations affected by disasters and emergencies and strengthen systems for the provision of timely, analytical and reliable information in support of humanitarian decision-making and response. Цель Организации: обеспечение эффективной пропаганды гуманитарных принципов в интересах населения, пострадавшего в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций, и укрепление систем, предназначенных для своевременного представления достоверной информации в поддержку принятия решений и мер реагирования в связи с оказанием гуманитарной помощи.
Enabling direct access to funding by the recipients, and ensuring the provision of new and additional, adequate and predictable financing resources for technology transfer; р) создание возможностей для прямого доступа к финансированию для получателей и обеспечение предоставления новых и дополнительных, адекватных и предсказуемых финансовых ресурсов для передачи технологии;
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
Infrastructure provision and management: The level and nature of investment by Governments in infrastructure and services essential for tourism can have a direct effect on the sustainability of the sector. Уровень и характер инвестиций, предоставляемых правительством для развития инфраструктуры и услуг, имеющих большое значение для сферы туризма, могут непосредственно влиять на обеспечение устойчивого развития этого сектора.