Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Social investments, such as accessible education and health systems, provision of decent work and universal social protection floors, contribute to environmental protection and economic growth through reducing vulnerability and strengthening adaptive and productive capacity, including for green jobs. Социальные инвестиции, такие как доступность образования и здравоохранения, обеспечение достойной работы и установление всеобщего минимального уровня социальной защиты, способствуют охране окружающей среды и экономическому росту, включая создание экологичных рабочих мест, за счет снижения уязвимости и укрепления адаптационного и производственного потенциала.
(c) The provision of equal opportunities for everyone to realize their labour rights and freedoms under article 9 of the Labour Code; с) обеспечение равных возможностей каждому для реализации его трудовых прав и свобод, как это предусмотрено статьей 9 Трудового кодекса;
Although the performance of the national police has continued to improve, the institution is not yet in a position to assume full responsibility for the provision of internal security throughout the country. Хотя эффективность национальной полиции продолжала повышаться, это ведомство не в состоянии пока взять на себя полную ответственность за обеспечение внутренней безопасности по всей стране.
Provision and expansion of recreational facilities for children and provision of appropriate health and nutritional education, genetic and family counselling services to improve the child's health and well-being. Обеспечение и расширение детских центров отдыха, обеспечение надлежащего образования по вопросам здравоохранения и питания, предоставление консультативного обслуживания по вопросам материнства и семьи в целях улучшения здоровья и благосостояния детей.
She applauded the constitutional amendments made and wondered whether the State party had considered including a provision stipulating that the Kyrgyz State was responsible for ensuring that the principle of equality was realized in practice. Она горячо приветствует внесенные в Конституцию поправки и спрашивает, рассматривало ли государство-участник вопрос о включении положения, предусматривающего ответственность кыргызского государства за обеспечение практической реализации принципа равенства.
The Special Rapporteur was surprised therefore to learn that a number of States make no formal provision for participation of detainees. В этой связи Специальный докладчик с удивлением узнал, что в некоторых странах не предусмотрено никаких официальных мер, направленных на обеспечение участия заключенных.
Other challenges included securing the provision of financial services beyond mere microcredit, to Ugandan women, particularly in rural areas, and improving access to markets for their produce. В число других задач входит обеспечение предоставления женщинам Уганды финансовых услуг помимо микрокредитов, особенно в сельской местности, и расширение доступа произведенной ими продукции к рынкам.
Availability of seed funds to enable women's organizations to enhance their policy advocacy and service provision roles at national and local level Обеспечение начального финансирования в целях оказания женским организациям содействия в плане выполнения их задач по пропаганде политики и оказанию услуг на национальном и местном уровнях
The framework encompasses global conference management and substantive secretariat support, including the provision of procedural advice to intergovernmental bodies, as well as technical meetings and documents management. Эта деятельность включала глобальное конференционное управление и обеспечение основного секретариатского обслуживания, в том числе предоставление консультаций по процедурным вопросам межправительственным органам, а также организацию технических совещаний и управление документооборотом.
Improve access to and quality of primary and secondary education, as well as vocational training, with consideration to equity through provision of adequate educational facilities, capacity development of teachers and improvement of management and administrative capacity of stakeholders. Обеспечение более широкого доступа к начальному и среднему образованию, а также профессионально-технической подготовке и повышение их качества, с учетом необходимости обеспечения равенства посредством создания надлежащей инфраструктуры образования, профессиональной подготовки учителей и укрепления управленческого и административного потенциала заинтересованных сторон.
This includes establishing camps, supplying emergency lightweight and winterized family tents, registering refugees and ensuring the issuance of proper documentation, procuring and distributing various non-food items and coordinating the provision of other services in the camps. Эта помощь включает в себя обустройство лагерей, срочную поставку легких и утепленных семейных палаток, регистрацию беженцев и обеспечение выдачи необходимых документов, закупку и распределение различных непродовольственных товаров и координацию предоставления других услуг в лагерях.
Beginning in April 2012, MINUSTAH police and military brought to an end their provision of 24-hour security in three camps: Acra Nord/Sud, Champs de Mars and Acra 238. Начиная с апреля 2012 года полиция и военнослужащие МООНСГ прекратили круглосуточное обеспечение безопасности в трех лагерях: Акра Север/Юг, Шам-де-Марс и Акра 238.
Another important target group was municipal and regional officials and politicians responsible for the provision of public services in such areas as adult education, labour market programs, housing and health care. Другой важной целевой группой являются руководящие сотрудники муниципальных и региональных органов, а также чиновники, отвечающие за оказание государственных услуг в таких областях, как образование для взрослых, регулирование рынка труда, обеспечение жильем и здравоохранение.
Enhancement of facilities at welfare centres also include the provision of toilets, supply of electricity, provision of water for drinking and other purposes by pipes, wells or bowsers and provision of infrastructure, recreational facilities and places of religious worship. Улучшение жилищных условий в социальных центрах подразумевает также оборудование туалетов, обеспечение электроснабжения, снабжения водой для питья и других нужд по водопроводу, из колодцев или автоцистернами, создание инфраструктуры, мест для досуга и отдыха, мест для отправления культа.
This strategy has two main objectives: 1) Ensuring the provision of contraceptives through guaranteed provision with quality domestic contraceptives. 2) Reaching independence of provision with contraceptives: coping with the need for contraceptives with domestic financial assistance. Эта стратегия имела две основных цели: 1) обеспечение противозачаточными средствами на основе гарантированных поставок качественных отечественных контрацептивов; 2) обеспечение независимости в обеспечении противозачаточными средствами: удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах на основе использования своих собственных финансовых ресурсов.
In this regard, I urge the authorities to take all the necessary measures to empower the judicial system, including the provision of adequate security conditions for judges and prosecutors. В этой связи я настоятельно призываю власти принять все необходимые меры по поддержке судебной системы, включая обеспечение надлежащей безопасности судей и прокуроров.
The type of policies that were needed included income protection programmes, as well as provision of greater access to health, education and nutrition services through programmes such as the crusade against hunger. Необходима такая политика, которая будет включать программы защиты доходов, а также обеспечение более широкого доступа к образованию, здравоохранению и службам питания с помощью таких программ как кампания против голода.
The provision of adequate and predictable funding for the United Nations system, particularly for its operational activities, was integral to the system's effectiveness in fulfilling its mandate. Обеспечение адекватного и предсказуемого финансирования для системы Организации Объединенных Наций, в частности для ее оперативной деятельности, является неотъемлемым аспектом эффективности системы в выполнении своего мандата.
In cases of a violation under the Optional Protocol, the provision of a remedy and the acceptance of requests for interim measures of protection could save lives. В случае нарушений, предусмотренных в Факультативном протоколе, обеспечение средств правовой защиты и принятие просьб о временных мерах защиты могут спасти жизни людей.
Therefore the climate is not in immediate danger from the provision of basic electricity for the poor, even if their entire consumption were to be powered by fossil fuels. Поэтому обеспечение минимального электроснабжения в интересах бедных слоев населения не представляет непосредственной угрозы для климата, даже если вся электроэнергия, которую они будут потреблять, будет производиться на основе использования ископаемых видов топлива.
Cities in least developed countries, in particular, need resources to support the provision of decent employment to large urban populations that are underemployed and often have limited access to good housing conditions, electricity, clean water, sanitation, drainage and schools. Города в наименее развитых странах, в частности, нуждаются в ресурсах на обеспечение достойной занятости большому городскому населению, которое не имеет полноценной работы и нередко достаточного доступа к жилью приемлемого качества, источникам электроснабжения и чистой воды, средствам санитарии, системе канализации и школам.
Such concerns are especially acute in societies where provision of care within the family becomes increasingly difficult as family size decreases and as women, typically the main caregivers, work outside the home. Такие проблемы особенно остро стоят в обществах, где обеспечение ухода в семье становится все более затруднительным, поскольку размеры семей уменьшаются, а женщины, на которых, как правило, лежат основные обязанности по уходу, работают вне дома.
(c) Developing strategies, policies and procedures for the management of the Archives of the International Criminal Tribunals and the provision of access to them; с) разработка стратегий, политики и процедур для управления архивами международных уголовных трибуналов и обеспечение доступа к ним;
The performance of the national police continued to improve as it assumed increased responsibility for the provision of internal security, particularly in the four departments vacated by the Mission's military component (Grand-Anse, Nippes, North-West and South). В работе национальной полиции отмечаются дальнейшие улучшения по мере того, как она принимает на себя все более широкую ответственность за обеспечение безопасности в стране, особенно в четырех департаментах, их которых был выведен военный компонент Миссии (Гранд-Анс, Нип, Северо-Западный и Южный).
Even with the advancement in its development, progress must be sustained for the Haitian National Police to assume full responsibility for the provision of internal security throughout the country. Чтобы в полной мере взять на себя ответственность за обеспечение безопасности внутри страны на всей ее территории, Гаитянской национальной полиции, уверенно идущей по пути становления, предстоит сделать еще немало.