| Economic development should focus on strengthening the family through the provision of basic social services such as primary health care and basic education. | В центре внимания экономического развития должны находиться вопросы укрепления семьи за счет предоставления основных социальных услуг, таких, как обеспечение первичной медико-санитарной помощи и базового образования. |
| Traditionally, provision for physical transport is planned in terms of networks and modes. | Обеспечение физического доступа к транспорту традиционно планируется по таким параметрам, как транспортные сети и виды транспорта. |
| The provision also specifically states that it is incumbent upon the public administration to secure the right to work, housing and education. | Имеется конкретное положение, которое гласит, что на государственную администрацию возлагается обеспечение права на работу, жилище и образование. |
| Sustainability in the provision of adequate income security is of great importance. | Огромное значение имеет обеспечение на устойчивой основе гарантий получения людьми адекватного подхода. |
| Other services (mail, pouch, visas, property insurance) were also to be considered eventually for common provision. | Предстояло также рассмотреть на предмет перевода на общую основу других служб (почта, дипломатическая почта, визовое обеспечение, страхование имущества). |
| The third was the adequate provision of resources for the change process. | Третий элемент предусматривал надлежащее обеспечение ресурсами процесса изменений. |
| Timely provision of medical services is considered a prerequisite for rapid mission deployment. | Одним из условий быстрого развертывания миссии считается своевременное обеспечение персонала миссии медицинскими услугами. |
| Whenever possible, the provision of renewable energy services is linked to productive use activities that contribute to local income generation. | По мере возможности обеспечение такого энергоснабжения увязывается с деятельностью в области производственного потребления, которая способствует созданию дохода на местном уровне. |
| The provision of bank finance for working capital, fixed investment and residential reconstruction must also restart. | Обеспечение банковского финансирования для оборотного капитала, инвестиции по фиксированным ставкам и жилищное восстановление должны также возобновиться. |
| The technical result is the provision of a continuous automated process for the production of a fine dry building mixture based on expanded perlite. | Технический результат - обеспечение непрерывного механизированного процесса производства сухой строительной смеси мелкофракционного состава на основе вспученного перлита. |
| Access to and provision of safe drinking water and sanitation facilities are vital and require efficient water management. | Наличие доступа к безопасной питьевой воде и санитарно-техническому обслуживанию и обеспечение ими имеют жизненно важное значение и требуют эффективной организации водохозяйственной деятельности. |
| The technical result is the provision of rectilinear, smooth and steady motion. | Технический результат- обеспечение прямолинейного, плавного и устойчивого движения. |
| However, it has created the strong awareness that shelter provision and urbanization are key ingredients of the development matrix in Africa. | Однако благодаря ей удалось добиться глубокого понимания того, что обеспечение жильем и урбанизация являются ключевыми составляющими перспектив развития в Африке. |
| Most efforts to reduce or eliminate such water contamination are centred on the provision of effective hygiene education in the community. | Большинство усилий, нацеленных на уменьшение или устранение такого загрязнения воды, предусматривает в первую очередь обеспечение эффективного обучения членов общины правилам гигиены. |
| The focus of this programme has been the provision of educational opportunities, skills training and counselling. | Эта программа в основном направлена на обеспечение несовершеннолетним матерям возможностей в плане образования и развития необходимых навыков и на оказание им консультативных услуг. |
| It guarantees the provision of leadership in the process of reconstructing race relations, in nation-building and developing multiculturalism. | Оно гарантирует обеспечение руководства процессом восстановления расовых отношений, национального строительства и развития культурного многообразия. |
| The provision of food and clothing to offenders and all other maintenance costs are fully covered by the State. | Обеспечение осужденных продовольствием, одеждой и все другие расходы по их содержанию полностью покрываются за счет государства. |
| Income-generating activities for women and the provision of school stipends were also seen to have a positive effect on girls' education. | Приносящая доход деятельность женщин и обеспечение школьных стипендий также рассматривались в качестве оказывающих позитивное воздействие на образование девочек. |
| Editing of parliamentary documentation and official records and provision of quality control for contractual editing. | Редактирование документации для заседающих органов и официальных отчетов и обеспечение контроля за качеством редактирования документов подрядчиками. |
| It stipulates also that the public institutions shall be responsible for the provision of higher education. | В нем также предусматривается, что государственные учреждения несут ответственность за обеспечение высшего образования. |
| Social security is implemented by payment of social insurance benefits or provision of social services. | Социальное обеспечение строится на отчислениях по социальному страхованию или на оказании социальной помощи. |
| Hygiene education and access to safe water and sanitary facilities in schools, with separate provision for girls, will improve children's health. | Укреплению здоровья детей будут способствовать просвещение в области гигиены и обеспечение доступа к чистой воде и санитарным услугам в школах, учитывая при этом особые потребности девочек. |
| The provision states expressly that a patient not speaking Icelandic is entitled to interpretation of this information. | В статье прямо говорится, что пациент, не говорящий на исландском языке, имеет право на обеспечение перевода этой информации. |
| The provision of adequate food and health care was poor, as were opportunities for education, leisure and rehabilitation activities. | Неблагополучным являлось положение с обеспечение надлежащим питанием и охраной здоровья, а также в отношении возможностей получения образования, проведения досуга и реабилитационных мероприятий. |
| The United Nations focused its efforts on ensuring the continuity of health service provision as the economic and institutional crisis deepened. | Усилия Организации Объединенных Наций были сосредоточены на обеспечение непрерывной работы медицинских учреждений, несмотря на углубление экономического и институционального кризиса. |