Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
Emphasis was placed on issues related to modes of transport, such as the provision of increased access to landlocked countries, trade facilitation and safety issues regarding the transport of dangerous substances. Акцент делался на вопросах, связанных с развитием видов транспорта, таких, как обеспечение более широкого доступа для стран, не имеющих выхода к морю, упрощение процедур торговли и вопросы, касающиеся безопасной перевозки опасных веществ.
The provision of adequate community based services for persons discharged from institutional settings remain a major concern for disability-related organizations, families and individuals. Обеспечение адекватного обслуживания на дому лиц, выписанных из медицинских учреждений, по-прежнему остается важной проблемой для организаций, занимающихся вопросами инвалидов, для семей с инвалидами и самих инвалидов.
Working conditions, work environments, health issues in workplace, work contracts, provision of work materials are among issues that MoLSAMD considers during monitoring on implementing agencies. Особое внимание при этом уделяется, в частности, таким вопросам, как условия труда, общая обстановка в рабочем коллективе, вопросы охраны здоровья на рабочем месте, трудовые контракты, обеспечение рабочими материалами.
The proposal has therefore provided for the sharing of resources for common services and the provision of support through double-hatting arrangements among the staff members of the two entities. В этой связи в смете предусмотрено совместное использование ресурсов для общих служб и обеспечение поддержки благодаря тому, что сотрудники будут одновременно работать и в том, и в другом органе.
Other effective policy measures include the provision of unemployment benefits, maternal and parental leave, public childcare services, vocational training and job placement programmes, investing in green jobs, and promoting social justice. К числу других эффективных мер в области политики относятся обеспечение пособий по безработице, отпуск родителей в связи с рождением ребенка, государственные услуги по обеспечению ухода за детьми, профессионально-техническая подготовка и программы обеспечения занятости, инвестиции в создание экологически безопасных рабочих мест и поощрение социальной справедливости.
Promote continuum of care for women and children across the span of pre-pregnancy, pregnancy, child birth and childhood via high impact intervention such as provision of immunizations and micro-nutrients for children. Содействие обеспечению непрерывности охвата медицинскими услугами женщин и детей на этапах до беременности, в период беременности и родов и в детском возрасте за счет принятия таких приносящих высокую отдачу мер, как обеспечение иммунизации и включение в рацион детей питательных микроэлементов.
Other important draft projects aim at disaster preparedness and response, resuming the provision of basic social services and elaborating a coordinated approach to tackling dangerous infectious diseases such as HIV/AIDS through the two existing subregional initiatives. Другие важные разрабатываемые проекты направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидацию их последствий, возобновление предоставления основных социальных услуг и разработку координируемого подхода к борьбе с опасными инфекционными заболеваниями, такими, как ВИЧ/СПИД, в рамках осуществления двух существующих субрегиональных инициатив.
The most significant contribution to the variance is the result of realignment of the reimbursable portion of welfare to the provision for self-sustainment under "Facilities and infrastructure". Важнейшим фактором, обусловившим эту разницу, является отнесение подлежащей возмещению доли расходов на обеспечение жизни и быта к ассигнованиям на имущество, используемое на основе самообеспечения, в разделе «Помещения и объекты инфраструктуры».
The aims of these regional bodies include mitigation against the effects of natural disasters through the provision of effective early warning systems, transfer of appropriate technology to small States, and training in scientific and disaster preparedness measures. Деятельность упомянутых региональных органов преследует такие цели, как смягчение последствий стихийных бедствий за счет создания эффективных систем раннего предупреждения, передача соответствующей технологии малым государствам, а также осуществление профессиональной подготовки в таких областях, как научно-исследовательская работа и обеспечение готовности к стихийным бедствиям.
(which include provision of emergency medical serv., routine medical check-ups and pre- employment exam.) Расходы на социальное обеспечение, улучшение морального состояния и повышение квалификации работников (в том числе оказание неотложной медицинской помощи, проведение регулярных медицинских осмотров и обследований перед приемом на работу)
The Inspira support centre also oversees provision of disaster recovery, which is provided through the data centre of the company implementing the Inspira software. Центр технической поддержки «Инспира» также отвечает за предоставление услуг по послеаварийному восстановлению, которое обеспечивается силами информационного центра компании, разрабатывающей программное обеспечение для системы «Инспира».
ITSS established five Long-term Agreements for the provision of professional services in four areas: IT Security Services, Systems Development and Integration Services, Systems Engineering, and Project and Portfolio Management Services. Подразделения ЮНИСЕФ, обеспечивающие технические решения и услуги в сфере информационных технологий, подготовили пять долгосрочных соглашений по оказанию профессиональных услуг в четырех областях: обеспечение безопасности ИТ; услуги по системной разработке и интеграции; системный инжениринг; а также услуги по управлению проектами и портфелями.
These measures, which include the prohibition of pregnancy dismissals, the provision of maternity leave and ensuring an affirming environment, are discussed under Article 11 in this Report. Эти меры, к которым относятся запрет на увольнение по причине беременности, предоставление отпуска по беременности и родам и обеспечение благоприятных внешних условий труда, рассматриваются в разделе настоящего доклада, посвященного статье 11.
Other contributions include the provision of court reporting system software (valued at $4,000) by Discovery Products and a 12-month subscription to Lexis-Nexis donated by the Open Society Institute ($100,000). Другие взносы включают программное обеспечение для системы подготовки отчетов о заседаниях суда (стоимостью 4000 долл. США), которое предоставила фирма "Дискавери продактс", и подписку на 12 месяцев на "Лексис-Нексис", которую оплатил Институт открытого общества (100000 долл. США).
Benefits in respect of an employee's family: The Act allows employers to provide certain benefits in respect of an employee's families and family events and in relation to the provision of childcare or other care provision. Льготы для семьи работника: Закон позволяет работодателям предоставлять определенные льготы семьям работников, льготы в связи с теми или иными семейными событиями и пособия на обеспечение ухода за детьми или иные формы помощи.
The service is responsible for the provision of overall computing, office automation, software/systems design, development and implementation, hardware support, telecommunications, infrastructure and conference room support. Служба отвечает за обеспечение комплексной компьютеризации, автоматизации делопроизводства, за разработку, развитие и внедрение программного обеспечения/систем, аппаратную поддержку, электросвязь, инфраструктуру и обеспечение работы зала заседаний.
The technical result is the provision of mobile cellular communication services via a laptop computer by means of a device for a cellular telephone SIM card, which device is embedded into the laptop board. Технический результат изобретения - обеспечение мобильной сотовой связи через ноутбук посредством встроенного в его панель устройства для симкарты сотового телефона.
During the period 1993-1995 there was a regulation in force for the free provision of special milk products to children in the first and second years of life with the aim of improving their nutrition. С целью улучшения питания малолетних детей в 1993-1995 годах действовала норма, предусматривающая бесплатное обеспечение всех детей первого-второго года жизни специальными молочными продуктами.
The Programme for unemployed heads of household stipulate that one of the requirements for participation is the provision of documentary proof that the children of beneficiary homes are attending educational establishments. Одним из условий реализации программы "Глава семьи" является обеспечение посещения школы всеми детьми из семей, охваченных этой программой.
The services provided by the members of IFS include care for children, provision of education and culture that improves the quality of life. IFS members represent local agencies ranging in size from small self-help groups to city wide organizations. Услуги, предоставляемые членами Федерации, включают в себя уход за детьми, обеспечение образования и культуры в целях повышения качества жизни.
The voivode, as a supervisory unit, is an authority competent to consider complaints in the event of the incidence of irregularities in the functioning of care and educational institutions, including also in the provision of care. Воевода как лицо, отвечающее за осуществление надзора, компетентен рассматривать жалобы на неправильное функционирование попечительских и учебных заведений, в том числе на обеспечение ухода.
At the time when reducing production of green house gases is an essential issue, the MIR. project can contribute to provision of energetic safety and energetic and ecological stability both locally and globally. В период, когда необходимо снижать эмиссии парниковых газов, проект МИР-1200 может внести вклад в обеспечение энергобезопасности, энергетической и экологической стабильности в местном и мировом масштабе.
Purpose of the compulsory third party liability insurance for motor vehicles owners is coverage provision for property interests of the third parties whose lives, health states and (or) property were damaged as a result of motor vehicle exploitation, via payment of indemnity. Целью обязательного страхования ответственности владельцев транспортных средств является обеспечение защиты имущественных интересов третьих лиц, жизни, здоровью и (или) имуществу которых причинен вред в результате эксплуатации транспортных средств, посредством осуществления страховых выплат.
Among other duties of the Company were the survey of the construction of the Uglich-Rybinsk line, the provision of mail and, if necessary, troops, the removal of apartments for postal and telegraph officials, the construction of a military food station on the Kashin-Novki line. Среди других обязанностей Общества были изыскания по строительству линии Углич-Рыбинск, обеспечение перевозки почты и, при необходимости, войск, отведение квартир для чиновников почтово-телеграфного ведомства, строительство военно-продовольственного пункта на линии Кашин-Новки.
The advantage of this design to the first generation of strategic missiles was higher accuracy with a simpler targeting system and the provision of a complex flight path to the target, which made it difficult for the anti - aircraft and anti - aircraft defense systems to operate. Достоинством такой конструкции перед стратегическими ракетами первого поколения была более высокая точность при более простой системе наведения и обеспечение сложной траектории полета к цели, что затрудняло действия средств ПРО и ПВО.