Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
A strategy entitled "Towards a national policy on decent work within a framework of fundamental rights" has been formulated with four central objectives: rights at work, employment rights, welfare provision and social dialogue. Разработана стратегия "На пути к национальной политике достойного труда при соблюдении основных прав", предусматривающая деятельность по четырем следующим направлениям: права в сфере труда; права, относящиеся к занятости; социальное обеспечение и социальный диалог.
Pending the decision of the Security Council on the request of IGAD, I request the Council to consider endorsing the provision by UNMISS of security to the monitoring and verification teams on an interim basis and within its existing capabilities. В ожидании решения Совета Безопасности от имени ИГАД прошу Совет рассмотреть вопрос об одобрении предложения поручить МООНЮС обеспечение безопасности групп мониторинга и контроля на временной основе и в пределах имеющихся возможностей.
Necessary features of an adequate consultation or negotiation over extractive activities include the mitigation of power imbalances; information gathering and sharing; provision for adequate timing of consultations, in an environment free of pressure; and assurance of indigenous peoples' participation through their own representative institutions. К необходимым элементам надлежащих консультаций или переговоров по вопросам добывающей деятельности относятся смягчение неравенства возможностей; сбор информацией и обмен ею; определение соответствующих сроков консультаций, проводимых без всякого давления; и обеспечение участия коренных народов через их представительные институты.
26.5 The Internal Audit Division will continue, giving particular emphasis to quality assurance, the provision of methodological guidance and training for its staff, which should result in continued improvement in the quality, relevance and timeliness of its reports. 26.5 Уделяя особое внимание гарантии качества, Отдел внутренней ревизии продолжит представление методических указаний и обеспечение профессиональной подготовки своего персонала, что должно приводить к постоянному повышению качества, актуальности и своевременности его докладов.
Disaster preparedness concerns the steps that States have taken in advance of a disaster, as a matter of course, that facilitate the provision of aid once a disaster has occurred. Обеспечение готовности на случай бедствий - это меры, которые государство заблаговременно и обычно принимает и которые предусматривают оказание помощи после того, как бедствие произошло.
However, it was widely felt that draft article 12, which was a provision aiming at achieving functional equivalence of the paper-based notion of "original", should not make reference to draft article 14 that required integrity of an electronic transferable record as such. Вместе с тем было высказано общее мнение, что проект статьи 12, положения которого направлены на обеспечение функциональной эквивалентности понятия бумажной "подлинной формы", не должен содержать ссылки на проект статьи 14, которая требует обеспечения целостности электронной передаваемой записи как таковой.
The purpose of the Act is to secure a decent salary for all teachers, an adequate infrastructure for educational establishments, the ongoing assessment and training of teachers, as well as the provision of school equipment, meals and free education at all levels. Закон направлен на обеспечение достойной заработной платы всем учителям, создание адекватной инфраструктуры в учебных заведениях, оценку и постоянное повышение квалификации педагогов, поставку школьных принадлежностей, обеспечение питания и предоставление бесплатного образования на всех уровнях.
Such policies include the provision of an employment guarantee for a limited number of days per year, basic social services in education and health, income security for older persons and persons with disabilities and measures to ensure efficient energy for all by 2030. Такие политические меры включают предоставление гарантий занятости в течение ограниченного числа дней в году, основных социальных услуг в области образования и здравоохранения, обеспечение безопасности доходов для пожилых людей и инвалидов, а также меры по обеспечению всех эффективной энергией к 2030 году.
The Draft Policy on Special Education addresses a range of issues related to the protection of the rights and dignity of students with special needs as well as to the access, equity and quality in the provision and delivery of programmes and services. Проект Политики в области специального образования нацелен на решение круга проблем, связанных с защитой прав и достоинства учащихся с особыми потребностями, а также обеспечение доступности, равенства и качества реализуемых программ и оказываемых услуг.
This package will ensure the provision of minimal essential quality of care for all and includes services that have the greatest impact on the major health problems (especially that of maternal and child health). Пакет услуг предполагает обеспечение, как минимум, необходимого качества медицинских услуг для всех и включает в себя наиболее эффективные услуги для устранения серьезных проблем со здоровьем (в первую очередь речь идет об охране здоровья матери и ребенка).
(a) Tier 1, which reflects zero real growth for all programmes except EDM and proposes a stabilization of the provision of support for the critical ADP process; а) уровень 1 отражает нулевой реальный рост по всем программам, за исключением РУ, и предполагает обеспечение стабильной поддержки важнейшего процесса СДП;
These include services such as the provision of food, fuel and fibre; supporting services such as soil formation and nutrient cycling; and cultural services, including recreational and non-material benefits. К ним относятся такие услуги, как обеспечение продовольствием, топливом и волокнами; поддерживающие услуги, как то: формирование почвы и циркуляция питательных веществ; и культурные услуги, включая рекреационные и нематериальные блага.
This sector, known in Ireland as the voluntary and co-operative housing sector, has grown significantly in recent years and is making a major contribution to social housing provision in Ireland. В последние годы данный сектор, называемый в Ирландии сектором добровольных организаций и кооперативного жилья и вносящий серьезный вклад в обеспечение ирландцев социальным жильем, значительно вырос.
The purpose of the fund is to support youth-led initiatives in pursuance of the Habitat Agenda, including the facilitation of vocational training and the provision of grant mechanisms to promote entrepreneurship and employment, in collaboration with the private sector and other United Nations bodies and stakeholders. Цель этого фонда заключается в оказании поддержки осуществлению силами молодежи инициатив во исполнение Повестки дня Хабитат, включая содействие профессиональному обучению и обеспечение механизмов предоставления грантов на стимулирование предпринимательства и занятости в сотрудничестве с частным сектором, другими органами Организации Объединенных Наций и заинтересованными субъектами.
The public health-care network has been further improved and expanded from the central to local levels including remote areas covering 98% of the total villages in the country which includes the provision of the village medical kits in remote areas. Сеть медицинских учреждений дополнительно совершенствуется и расширяется как на центральном, так и на местном уровнях, включая удаленные районы и охватывая 98% всех деревень в стране, что включает также обеспечение жителей удаленных деревень специальными аптечками.
taking into consideration the problems of people, who has family duties while implementing national policy, provision de facto equality in attitudes and possibilities between male and female employers and etc. учет проблем людей с семейными обязанностями в ходе осуществления национальной политики, обеспечение фактического равенства между мужчинами и женщинами в сфере занятости в том, что касается отношения к ним, их возможностей и т.д.
8.5 The Committee recalls that, under article 14, paragraph 2, of the Convention, persons with disabilities deprived of their liberty have the right to be treated in compliance with the objectives and principles of the Convention, including by provision of reasonable accommodation. 8.5 Комитет напоминает, что в соответствии с пунктом 2 статьи 14 Конвенции инвалиды, лишенные свободы, имеют право на обращение, соответствующее целям и принципам Конвенции, включая обеспечение разумных приспособлений.
(e) The lack of regulations on the provision of reasonable accommodations for persons with disabilities in the workplace, both public and private. ё) отсутствием норм, регулирующих обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в сфере труда как в государственном, так и в частном секторе.
Those include the welfare of migrants and their families and also the provision of basic services and infrastructure, as well as the reduction of urban pollution, all of which are necessary for decent urban living. Эти проблемы включают необходимость улучшения бытовых условий мигрантов и их семей, обеспечение основных услуг и создание соответствующей инфраструктуры, а также снижение уровня загрязнения городской среды, т.е. все, что необходимо для обеспечения нормальных условий жизни в городах.
With regard to internally displaced children, the Prevention, Protection and Assistance to Internally Displaced Persons and Affected Communities Act places the primary responsibility for the provision of economic and social rights which include education on the Government. Применительно к детям из числа внутренне перемещенных лиц Закон о мерах по предупреждению, защите и оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и затрагиваемым общинам возлагает главную ответственность за обеспечение экономических и социальных прав, включая образование, на правительство.
Furthermore, these actions should be reinforced by a mix of policies combining: (a) access to and provision of resources, including benefits and allowances; (b) access to high-quality, affordable and accessible services; and (c) flexible time arrangements. Кроме того, эти действия должны быть подкреплены комплексом программ, сочетающих: а) доступ и обеспечение ресурсами, в том числе льготами и пособиями; Ь) доступ к высококачественным, недорогим и доступным услугам; и с) гибкие условия труда.
The policy seeks to achieve equity and equality of services to separated children seeking asylum vis a vis indigenous or resident children and to ensure that there is no differentiation of care provision, care practices, care priorities, standards or protocols. Данная стратегия направлена на обеспечение справедливости и равенства при оказании услуг этим детям в сравнении с детьми коренного населения или детьми, постоянно проживающими в Ирландии, и отсутствия различий в организации, методах, приоритетах, стандартах или протоколах ухода.
The Committee also requested information concerning provision to those houses of services such as mail, water, sanitation and electricity, which the communication had described as constituting de facto public recognition of the authors' occupancy of the sites. Комитет также просил представить информацию об обеспечении этих жилищ такими услугами, как доставка почты, водоснабжение, канализационное обеспечение и электроснабжение, которые, как указано в сообщении, являются де-факто признанием государством проживания авторов на этих участках.
In their most developed form, restorative justice programmes are multisectoral and go beyond the criminal justice system to include the provision of services, support and access to education and health services, vocational training and other activities in order to prevent reoffending. В своей наиболее развитой форме программы восстановительного правосудия носят междисциплинарный характер и выходят за рамки системы уголовного правосудия, предусматривая оказание услуг, предоставление помощи и обеспечение доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, профессиональному обучению и другим видам деятельности в целях предупреждения повторения правонарушений.
The primary objective of the legal aid scheme is to ensure the provision of legal aid services to the poor and vulnerable members of society who cannot afford the services of a lawyer. Главной целью программы юридической помощи является обеспечение оказания юридической помощи малоимущим и социально уязвимым группам населения, которые не могут позволить себе услуги адвоката.