While the first step in this journey is the provision of universal primary health care, a major shift towards greater emphasis on prevention is imperative. |
Если первым шагом на этом пути является обеспечение всеобщего первичного медико-санитарного обслуживания, то тогда нам крайне необходимо сместить акцент в сторону уделения более пристального внимания профилактике. |
Opportunities for furthering the collaboration generally fall into three broad categories: data, information and knowledge services; provision of technical support; and cross-cutting issues. |
Возможности дальнейшего углубления сотрудничества в основном подразделяются на три широкие категории: услуги, связанные с данными, информацией и знаниями, обеспечение технической поддержки и сквозные вопросы. |
The most widespread benefits are additional leave, additional payments for conditions and intensity of work and provision of free milk or other foods of equal value. |
Наиболее распространенной льготой является дополнительный отпуск, доплаты за условия и интенсивность труда, а также обеспечение бесплатным молоком или другими равноценными пищевыми продуктами. |
Concessional provision of literature on teaching methods and science |
на льготное обеспечение учебно-методической и научной литературой |
Development of a network of educational establishments, enhancement of their material base and provision of operational services |
развития сети образовательных учреждений, укрепление их материальной базы, обеспечение хозяйственного обслуживания |
The provision of area security has been key for humanitarian actors in launching early recovery activities in areas of return for the IDPs. |
Обеспечение безопасности имело большое значение для начала предоставления гуманитарными организациями помощи на ранних этапах в районах возвращения внутренне перемещенных лиц. |
According to other ex-combatants from the Montana battalion, these liaison teams also ensured that diggers paid FDLR for security provision and preferential treatment as compared with other miners and traders. |
По словам других бывших боевиков из состава батальона Монтана, в задачи этих групп связи входит также обеспечение того, чтобы старатели платили ДСОР за охрану и льготное по сравнению с другими промысловиками и торговцами обращение. |
The initiative always includes hardware (hand-pumps, latrines), hygiene education (hand-washing, household water treatment) and the provision of hygiene materials, such as soap. |
Эта инициатива всегда включает наличие оборудования (насосов с ручным приводом, туалетов) обеспечение санитарного просвещения (мытье рук, обработка воды в домашних условиях) и предоставление таких гигиенических средств, как мыло. |
The Supply Section is responsible for ensuring the management of fuel, rations and general supplies and their provision to UNIFIL. |
Секция снабжения отвечает за обеспечение ВСООНЛ топливом, продовольствием и предметами снабжения общего назначения и их распределение. |
Enforcement: This amendment resolves potential problems with the applicability of special provision 655 by ensuring consistent application for all gases used in cylinders for breathing apparatus. |
Обеспечение применения: Данная поправка позволяет устранить потенциальные проблемы с применимостью специального положения 655 путем ее последовательного применения ко всем газам, используемым в баллонах для дыхательных аппаратов. |
At the same time, governments realize that bringing technologies to people goes beyond the provision of infrastructure, hardware and software. |
В то же время правительства сознают, что обеспечение доступности технологий для людей - это не только обеспечение инфраструктуры, оборудования и программного обеспечения. |
Belarus has proclaimed as one of its constitutional principles the provision to men and women of equal opportunities to give effect to their rights and freedoms. |
Беларусь провозглашает обеспечение равных возможностей для реализации мужчинами и женщинами принадлежащих им равных прав и свобод в качестве одного из конституционных принципов. |
Such initiatives include the EU Audio-visual Media Services Directive, the designation of events of major importance, the protection of minors and provision for the right of reply. |
Такие инициативы включают Директиву Европейского союза в отношении аудиовизуальных медиа-услуг, определение важнейших событий, защиту несовершеннолетних и обеспечение права на ответ. |
Activities in the context of the Social Fund for Development's pre-school education programme included school construction, the provision of furnishings, and capacity building. |
Мероприятия в контексте программы дошкольного обучения Социального фонда в целях развития включали строительство школ, обеспечение мебелью и создание строительных мощностей. |
The provision of alternative means for dispute settlement in a community setting, through "law houses" focusing on reconciliation. |
обеспечение альтернативных средству урегулирования споров в общинной среде с помощью "домов правосудия", ориентирующихся на примирительные процедуры. |
Progress continues to be made in poverty reduction, school enrolment, controlling malaria and HIV, and the provision of safe water resources in rural areas. |
Прогресс по-прежнему достигается в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, увеличение числа учащихся школ, борьба с малярией и ВИЧ и обеспечение безопасного водоснабжения в сельских районах. |
This high and full-time employment of women has been supported by comprehensive parental leave arrangements and the provision of affordable and quality care services and facilities. |
Занятость столь большого числа женщин в режиме полного рабочего дня стимулирует комплексная система предоставления отпусков родителям и обеспечение доступных и качественных услуг и учреждений по уходу за детьми. |
Swiss legislation contains such measures as the provision of anonymity for a protected person involved in criminal proceedings or the alteration of his or her voice in the witness box. |
Законодательство Швейцарии предусматривает такие меры, как обеспечение анонимности защищаемого лица, участвующего в уголовном производстве, или изменение его голоса в ходе дачи свидетельских показаний. |
Overall, the provision of adequate and rapid support to Resident Coordinators and United Nations country teams in situations of transition from relief to development is also essential. |
Также в целом необходимо быстрое обеспечение достаточной поддержки координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций в ситуациях перехода от оказания помощи к обеспечению развития. |
The Senior Advisory Group recommends that amounts allocated for the provision of Internet access for troops and formed police unit contingents be administered at the mission level. |
Консультативная группа высокого уровня рекомендует, чтобы распоряжение средствами, выделяемыми на обеспечение доступа в Интернет личного состава воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, осуществлялось на уровне миссий. |
The provision of conference services, in particular for parallel meetings and on weekends, could no longer be taken for granted. |
Обеспечение конференционного обслуживания, в частности заседаний, проводимых одновременно и в выходные дни, уже нельзя считать само собой разумеющимся. |
Increased provision of credit and skills training opportunities to refugees |
Обеспечение беженцам более широких возможностей для получения кредита и овладения ремеслами |
In the area of health, Argentina has launched a national policy that includes prescriptions for generic drugs and the provision of essential medications free of charge. |
В области здравоохранения Аргентина начала проведение национальной стратегии, включающей в себя предоставление по рецептам непатентованных лекарственных препаратов и обеспечение необходимыми лекарствами бесплатно. |
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. |
Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях. |
The result will be the creation of a social infrastructure for the provision of targeted social assistance and benefits. |
Результатом станет обеспечение развития социальной инфраструктуры по предоставлению адресной социальной помощи, льгот. |