Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
provision of domestic and international means for support of projects directed toward institutional strengthening and strengthening in terms of contents of the national machinery for gender equality; обеспечение внутригосударственных и международных средств поддержки проектов, направленных на институциональное укрепление национального механизма обеспечения гендерного равенства и наполнение его необходимым содержанием;
These included several projects to promote non-traditional occupations as career options for young women and the provision of training through the Special Preparatory Courses for Women; Это ряд проектов, помогающих молодым женщинам овладевать нетрадиционными профессиями, и обеспечение профессиональной подготовки в рамках Специальных подготовительных курсов для женщин;
Services include provision of labour market information in areas such as local domestic helpers, employment counselling, briefings on practices and conditions of work in Hong Kong, career guidance, intensive job matching and job referrals. Услуги включают обеспечение информации о рынке труда в таких областях, как местный рынок домашней прислуги, консультации по вопросам трудоустройства, инструктажи по практике деловых отношений и условиям труда в Гонконге, профессиональная ориентация, активная практика совместительства и направления на работу.
If Governments are to disengage from the centralized provision of services, then the burden of responsibility for financing, operation and maintenance of water infrastructure falls to the user groups. Если правительства перестанут оказывать в централизованном порядке соответствующие услуги, бремя ответственности за финансирование, функционирование и техническое обеспечение инфраструктуры водоснабжения ляжет на плечи самих групп пользователей.
He asked whether army service was misused as a criterion for employment or the provision of a service, who was responsible for protecting the interests of the excluded group and how often action had been taken. Он спрашивает, не являются ли злоупотреблениями случаи, когда требование о прохождении службы в армии используется в качестве условия найма на работу или предоставления каких-либо услуг, кто отвечает за обеспечение защиты интересов лиц ущемленной группы и как часто принимаются соответствующие меры.
According to SerVaas, the contract had a "single, indivisible objective", namely the delivery of a silicon extraction process through the provision of goods and services. Как утверждается, контракт преследовал "единственную и неделимую цель", а именно был нацелен на обеспечение передачи технологического процесса извлечения кремния посредством поставки товаров и услуг.
OECD countries, on the other hand, preferred a more watered-down enabling provision that would allow additional and supplementary measures aimed at ensuring adequate and prompt compensation using existing mechanisms in cases where the costs of damage were not covered by the Protocol. С другой стороны, страны ОЭСР предпочитали более размытое положение, которое позволило бы принять дополнительные и вспомогательные меры, направленные на обеспечение адекватной и незамедлительной компенсации с применением существующих механизмов в тех случаях, когда затраты на возмещение ущерба не покрываются в соответствии с Протоколом.
In such cases, the court may make a decree of divorce upon being satisfied that, inter alia, proper provision is made for the wife and the children. В таких случаях суд может удовлетворить просьбу о расторжении брака, убедившись, среди прочего, в том, что супруга и дети получат надлежащее материальное обеспечение.
For example, there is now a provision authorizing forfeiture of a bidder's security if the bidder fails to enter into final negotiations) or fails to formulate a best and final offer). Например, в настоящее время предусмотрено положение, допускающее лишение участника процедур права на тендерное обеспечение, если такой участник не способен провести заключительные переговоры) или сформулировать наилучшую и окончательную оферту).
The unutilized balance represented primarily the Mission's provision for its share of software costs under a licensing agreement with one vendor, for which negotiations were not concluded during the reporting period. Неизрасходованный остаток средств представляет собой предусмотренные для МООНЭЭ ассигнования на покрытие ее доли расходов на программное обеспечение в соответствии с заключенным с одним из поставщиков лицензионным соглашением, переговоры с которым в охваченный настоящим докладом период завершены не были.
The GAW component of the Programme has the major responsibility for assessments of the state of the atmosphere, in particular the ozone layer, and the provision of related warnings. Компонент Программы, который составляет ГСА, несет основную ответственность за оценки состояния атмосферы, в частности озонового слоя, и за обеспечение соответствующих предупреждений.
At the national level, over the past decade my Government has made sustained efforts to improve the quality of life of all Guyanese through increased investment in education, health, housing and the provision of other basic social services. В течение последнего десятилетия мое правительство прилагало значительные усилия на национальном уровне по повышению качества жизни всех гайанцев путем увеличения инвестиций в образование, здравоохранение, строительство жилья и обеспечение других основных видов социальных услуг.
The provision of social safety nets to vulnerable groups is an essential part of poverty reduction strategies, although it is not a substitute for policies to deal with social exclusion or the building up of capabilities. Обеспечение систем социального страхования для уязвимых групп - это существенная часть стратегий борьбы с бедностью, хотя они и не заменяют стратегии, направленные на ликвидацию социальной изоляции или расширение возможностей бедноты.
Security provision may reduce some forms of flexible work in the short term but may have longer term more positive effects Обеспечение стабильности, возможно, приведет к сокращению некоторых форм работы по укороченному графику в краткосрочной перспективе, но в долгосрочной перспективе будет иметь более положительный эффект.
The experts agreed that finance was fundamental to the housing strategy and that private finance could make a major contribution to future housing provision. Эксперты согласились с тем, что финансирование имеет основополагающее значение для жилищной стратегии и что частное финансирование может послужить существенным вкладом в обеспечение жильем в дальнейшем.
In areas such as the provision of transport infrastructure, and the management of the environment, coordination and cooperation not only between neighbouring countries, but also regionally, are essential. В таких областях, как обеспечение транспортной инфраструктуры и управление качеством окружающей среды, представляется крайне важным наладить координацию и сотрудничество не только между соседними странами, но и в масштабах региона.
There were other factors to be taken into account, such as working conditions, location, job satisfaction, staff development, pension provision and other benefits. Следует учитывать и другие факторы, такие, как условия труда, местоположение, удовлетворенность работой, развитие людских ресурсов, пенсионное обеспечение и другие льготы.
Promotion and provision of access to energy and its diversification and mainstreaming of energy efficiency measures in the housing sector расширение доступности электроэнергии и обеспечение ею, а также ее диверсификация; и включение мер по повышению эффективности энергообеспечения в процесс развития жилищного сектора;
The effective development and management of water resources and the efficient and equitable provision of water supply and sanitation services are essential for poverty reduction, ecosystem protection and sustainable growth. Эффективное освоение и рациональное использование водных ресурсов, а также эффективное и справедливое обеспечение услугами в области водоснабжения и санитарии имеют существенно важное значение для искоренения нищеты, защиты экосистем и устойчивого роста.
The provision of adequate reception facilities in all ports, including marinas and fishing harbours, for the mandatory discharge of wastes is of central importance for achieving a reduction in ship-generated waste. Обеспечение адекватных приемных сооружений во всех портах, включая шлюпочные и рыболовные гавани, для обязательной выгрузки отходов имеет важнейшее значение для обеспечения сокращения объемов судовых отходов.
Chairing of and provision of secretariat support services for tripartite meetings on a monthly basis and as required Выполнение председательских функций в ходе трехсторонних совещаний на ежемесячной основе, а также по мере необходимости, и обеспечение секретариатского обслуживания в связи с проведением таких совещаний
Despite all of the efforts made, the provision of reliable and efficient air, land and maritime transport and communications services remains a challenge for many small island developing States. Несмотря на все эти усилия, обеспечение надежных и эффективных услуг воздушного, наземного и морского транспорта и услуг в области связи остается серьезной проблемой для многих малых островных развивающихся государств.
Second is health, with particular emphasis on the fight against malnutrition and endemic diseases such as malaria and tuberculosis, as well as the provision of the basics of public health, including clean water and sanitation. Второй областью является здравоохранение, и в этой области особое внимание необходимо уделить борьбе с недоеданием и такими эндемическими заболеваниями, как малярия и туберкулез, а также предоставлению базовых услуг в сфере общественного здравоохранения, включая обеспечение питьевой водой и санитарную профилактику.
The viable creation of economic growth and development, the establishment of income-generating projects, the provision of education and training programmes and the response to the psycho-social impact of war should all be part of that programme. Практическое обеспечение экономического роста и развития, осуществление проектов, направленных на создание источников дохода, реализация программ в области образования и обучения и преодоление психологических и социальных последствий войны - все это должно стать частью этой программы.
Such measures should ensure the provision of adequate technical assistance, grant aid and concessionary finance and the enjoyment of trade related preferences for a prolonged period to avoid any disruptions to growth and sustainable development. Такие меры должны обеспечивать оказание адекватной технической помощи, выделение безвозмездных субсидий и обеспечение льготного финансирования, а также предоставление в течение длительного периода времени торговых преференций во избежание любых сбоев в процессе роста и устойчивого развития.