Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The provision of social services by the State derives its rationale from the recognition that social security in its conventional sense may be necessary but not sufficient to meet the needs of the developing countries, in which permanent deprivation and vulnerability are integral to the life of many. Основанием для оказания социальных услуг государством служит признание того, что социальное обеспечение в своем общепринятом смысле, возможно, необходимо, но отнюдь не достаточно для удовлетворения потребностей развивающихся стран, в которых уделом многих являются постоянные лишения и слабая защищенность.
Those activities included the provision of census experts; advisory services; equipment (including computer hardware and software); and a series of training workshops at both the regional and the national level. Эти мероприятия включали предоставление услуг экспертов по проведению переписей; консультативных услуг; технических средств (включая аппаратное и программное обеспечение); а также организацию ряда учебных семинаров как на региональном, так и на национальном уровнях.
In Haiti, over the past year, the United Nations and OAS have shared in the provision of electoral assistance by dividing between them the responsibilities for assisting the conduct of the electoral process and for international observation, respectively. На протяжении прошлого года в Гаити Организация Объединенных Наций и ОАГ совместно занимались предоставлением помощи в проведении выборов, разделив между собой обязанности: проведение избирательного процесса и обеспечение международного наблюдения, соответственно.
The provision of medical services to the Collective Peace-keeping Forces in the territory of the receiving State shall be carried out through the use of the manpower and equipment of the States Parties to this Agreement. Медицинское обеспечение КМС на территории принимающего государства осуществляется с использованием сил и средств государств - участников настоящего Соглашения.
Assists member States in formulating and implementing relevant population policies geared towards poverty alleviation and sustainable development through the provision of technical assistance, training and research; Оказывает государствам-членам помощь в разработке и осуществлении соответствующих стратегий в области народонаселения, направленных на борьбу с нищетой и обеспечение устойчивого развития, на основе технической помощи, организации профессиональной подготовки и научных исследований;
Such assistance should focus on food security programmes, including the provision of seeds, agricultural tools and farm machinery, increasing storage capacity and improving the infrastructure for domestic communities, particularly with regard to local roads, water supplies, sanitation, health services and education. Такая помощь должна быть сконцентрирована на программах продовольственной безопасности, включая обеспечение семенами, орудиями сельскохозяйственного труда и агротехникой, увеличивая при этом объемы хранилищ и улучшая инфраструктуру местных общин, в частности обращая внимания на местные дороги, водоснабжение, санитарию, услуги в области здравоохранения и образования.
These include functions such as the installation and operation of satellite and other communication systems, the provision of specialized logistics support, and the maintenance of vehicle fleets and other service-type functions. К их числу относятся такие функции, как установка и эксплуатация спутниковых и других систем связи, обеспечение специализированной материально-технической поддержки, эксплуатация автотранспортных средств и другие сервисные функции.
Citizens of the Azerbaijani Republic shall have the right to material provision in old age or in the event of illness, full or partial disablement, or loss of the breadwinner. Граждане Азербайджанской Республики имеют право на материальное обеспечение в старости, в случае болезни, полной или частичной утраты трудоспособности, а также потери кормильца.
In Northern Ireland, the primary legislation governing the provision and use of secure accommodation for children is contained in the Children and Young Persons Act (Northern Ireland) 1968. В Северной Ирландии базисное законодательство, регулирующее обеспечение поднадзорного содержания детей и его применение, содержится в Законе о детях и подростках (Северная Ирландия) 1968€года.
Overall, the liberalization of FDI regimes and the provision of a favourable investment climate do not imply a weakening of the role of government, but rather a redefinition of some of its functions and the strengthening of others. В целом либерализация режимов ПИИ и обеспечение благоприятного инвестиционного климата не предполагают ослабления роли государства - скорее, они означают пересмотр одних функций правительства и укрепление других.
The provision of resources for the funding of regional and subregional initiatives and projects in developing countries should be promoted and supported by the Office for Outer Space Affairs and, of course, by this Committee. Отдел по вопросам космического пространства и, разумеется, данный Комитет должны осуществлять и облегчать обеспечение ресурсов для финансирования региональных и субрегиональных инициатив и проектов в развивающихся странах.
Anguilla's development objectives remain the raising of the standard of living of Anguillans through the development of the Territory's productive potential and the provision of a wide range of employment opportunities. Целями Ангильи в области развития остаются повышение уровня жизни населения за счет развития производственного потенциала территории и обеспечение широких возможностей в плане занятости.
The groundwork must first be laid, including the simplification and updating of rules and regulations, a clear definition of the authority and responsibility of each manager, and the provision of training. Сначала должна быть проведена работа по созданию основы, включающая в себя упрощение и обновление правил и процедур, четкое распределение полномочий и обязанностей каждого руководителя и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников.
One of the highest priorities on Romania's social agenda had been the provision of protection and assistance to children. Accordingly, steps had been taken to create the appropriate legal and institutional framework, and a far-reaching strategy and specific programmes had been adopted. Одной из наиболее первоочередных задач социальной программы Румынии является обеспечение защиты детей и оказание им помощи, в интересах чего были приняты меры, предназначающиеся для создания надлежащей юридической и организационной основы, а также были разработаны широкомасштабная стратегия и конкретные программы.
Korea's population plan takes several forms: fertility control, prevention of overcrowding, and the provision of essential resources, such as housing, health service and employment, to the population. Она включает в себя несколько направлений: контроль за рождаемостью, недопущение перенаселенности и обеспечение населения основными благами, такими, как жилье, медицинские услуги и занятость.
The external environment must be supportive of the identified critical interventions for African development and recovery in such areas as the diversification of their export products, intensification of regional integration, human resource development, the provision of adequate resource flows and durable solutions to their external debts. Внешние силы должны поддерживать конкретизированные важные вмешательства в целях развития Африки и подъема в таких областях, как диверсификация их экспортных продуктов, интенсификация региональной интеграции, развитие людских ресурсов, обеспечение адекватных потоков ресурсов и долговременное урегулирование их внешней задолженности.
Mr. KAMARA (Sierra Leone) said that his country had had a refugee problem since the outbreak of civil war in 1991, and was grateful for the provision by UNHCR of protection and assistance to returnees and internally displaced persons. Г-н КАМАРА (Сьерра-Леоне) говорит, что в Сьерра-Леоне проблема беженцев существует с 1991 года - со времени начала гражданской войны, и его страна признательна УВКБ за обеспечение защиты и помощи беженцам и лицам, перемещенным внутри страны.
My own delegation is very firmly of the opinion that any reforms of the Court must be aimed at strengthening the Court, its structure and procedures, as well as the provision of adequate resources for its proper and effective functioning. Моя делегация твердо убеждена в том, что любые проводимые в Суде реформы должны быть направлены на укрепление Суда, его структур и процедур, а также на обеспечение ресурсов, необходимых для его нормального и эффективного функционирования.
Maintenance of the district women's assemblies and provision for the incorporation of assembly members into all council committees whose work touches on the status of women. оказание поддержки женским ассамблеям общин и обеспечение привлечения членов этих ассамблей к работе всех комиссий советов по вопросам, затрагивающим интересы женщин.
The government is strongly supportive of good standards of behaviour and provision concerning the rights of the seasonal labour force, and regularly monitors the welfare and conditions of this horticultural workforce. Правительство всячески поощряет хорошее поведение и обеспечение прав сезонной рабочей силы, и оно регулярно следит за благосостоянием и условиями проживания этих рабочих.
Other reforms to be tackled in the electoral system include the establishment of a new electoral roll and the possible issuance of a single personal identity and voting card; proportional representation in municipal councils; and provision for voting in the area of a citizen's residence. К числу других реформ, которые должны быть проведены в рамках избирательной системы, относятся составление нового избирательного списка и возможный выпуск единого удостоверения личности, являющегося и избирательной карточкой; обеспечение пропорциональной представленности в муниципальных советах; и организация голосования в районе проживания граждан.
Those responsible for the provision of education under the Ministry of Education and Science are the State, the county councils, the municipalities and private mandators. За обеспечение условий для получения образования по программам, определяемым Министерством образования и науки, отвечают государство, советы ленов, муниципалитеты и частные доверенные лица.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.
As a leading donor, Japan will work to further enhance its official development assistance; at the same time, it is keenly aware of its responsibility to lead the discussion on issues relating to the proper form and provision of such assistance. В качестве ведущей страны-донора Япония будет и далее расширять официальную помощь на цели развития; одновременно с этим она ясно осознает свою ответственность за обеспечение ведущей роли в дискуссии по вопросам, касающимся адекватной формы и предоставления такой помощи.
Implementation of this requirement is a matter for LEAs and the Further Education Funding Council; they are also responsible for ensuring that the provision made for these students takes account of their particular needs. Осуществление этого положения возложено на местные органы образования и на Совет по финансированию дополнительного образования; они также несут ответственность за обеспечение того, чтобы учитывались особые нужды таких учащихся.