Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Provision - Обеспечение"

Примеры: Provision - Обеспечение
The observance of due process for everyone suspected of having committed a crime, i.e. explanation in due time of the person's rights as a suspect and detainee, provision of defence counsel, notification of the detention to close relatives and so on. Проведение всех необходимых процессуальных процедур с каждым лицом, подозреваемым в совершении преступления, т.е. своевременное разъяснение прав подозреваемого и задержанного, обеспечение защитой, сообщение близким родственникам о задержании и т.д.
He pointed out that the way forward for technology financing for SMEs in developing countries, in WTO terms, was to ensure that provision was made in future negotiating texts for their support. Оратор подчеркнул, что в рамках ВТО шагом вперед в деле финансирования технологий для МСП в развивающихся странах является обеспечение включения в будущие переговорные тексты положений, предусматривающих их поддержу.
The new Act makes provision for ensuring that Namibia fully complies with its international and regional obligations in regard to responsible fisheries management and operations of vessels flying its flag and its nationals. Новый Закон направлен на обеспечение того, чтобы Намибия в полной мере выполняла свои международные и региональные обязательства в отношении ответственного ведения рыбного хозяйства, ответственной эксплуатации судов, плавающих под ее флагом, и ответственной деятельности ее граждан.
The cost of $270 per day for each cell includes the provision of detention guards, detainee accommodations, meals of detainees, laundry, other living expenses and basic medical care. Стоимость содержания в расчете на одну камеру в размере 270 долл. США в день включает услуги охранников, обеспечение жилья и питания лиц, содержащихся под стражей, прачечные услуги, прочие расходы на проживание и основное медицинское обслуживание.
Regularizing settlements, in accordance with prevalent laws in each country, and in-situ upgrading should be regarded as intrinsic to town and city development strategies, with provision being made for affordable serviced land to prevent new slum formation. Регуляризация поселений в соответствии с действующими в каждой стране законами и их внутреннее благоустройство должны рассматриваться как неотъемлемая часть стратегии развития городов, которая предусматривает обеспечение доступа к земле с целью предотвращения появления новых трущоб.
Particular importance was assigned to human-resource development, including the provision of free education at all levels, to meet employment needs, especially in the private sector, which was the mainstay of the national economy. Особое внимание уделяется развитию людских ресурсов, включая обеспечение доступа к бесплатному образованию всех уровней, с целью удовлетворения потребностей в сфере занятости, особенно в частном секторе, составляющем главную опору национальной экономики.
Data analysis, capacity building, the provision of technical assistance and data transparency were the key issues considered by this Working Group. Основными вопросами, которыми занималась эта рабочая группа, были анализ данных, укрепление потенциала, оказание технической помощи и обеспечение транспарентности данных.
The present recommendation 1 below is intended to provide more dependable conditions for provision of resources for oversight coverage at funds and programmes and to reimburse OIOS fully for its services. Приводимая ниже рекомендация 1 направлена на создание в фондах и программах более надежных механизмов выделения ресурсов на цели осуществления деятельности по надзору и на обеспечение полного возмещения расходов УСВН, связанных с оказанием соответствующих услуг.
The provision for communications includes the cost of enabling judges to communicate with the Registry and other judges from their homes by means of telephone, facsimile and networking facilities. Ассигнования по этой статье предусматривают покрытие расходов на обеспечение судьям возможности связываться с Секретариатом и другими судьями из дома по телефону, факсу или с использованием сетевого оборудования.
Concern was expressed, however, about the narrative of the conclusion contained in paragraph 34 of the report, which dealt with the provision of budgetary resources for interpretation services. Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу вывода, содержащегося в пункте 34 доклада, в котором говорится о выделении бюджетных ресурсов на обеспечение устного перевода.
The main principles included prevention of discrimination and abuse, provision of equal conditions, creation of a family-like environment, and activation of the role of the community in resolving children's issues, through cooperation and an integrated approach. Ее главными принципами являются предупреждение дискриминации и злоупотреблений, обеспечение равных условий, создание обстановки, близкой к семейной, и усиление роли общества в решении касающихся детей вопросов путем сотрудничества и комплексного подхода.
Under one programme, substantial resources had been allocated to development in remote border areas and the provision of alternative livelihoods to opium farmers, which had led to a significant decline in opium production. В рамках одной из этих программ значительные ресурсы были направлены на развитие удаленных пограничных районов и обеспечение альтернативных источников средств к существованию для фермеров - производителей опийного мака, что привело к значительному сокращению производства опиума.
Currently, the focus was on action to improve the situation in poor and remote areas through innovative approaches such as the provision of non-formal education at community level in cooperation with UNESCO. В настоящее время особое внимание уделяется мероприятиям по улучшению положения в бедных и удаленных районах, осуществляемым на основе таких новаторских подходов, как обеспечение внешкольного обучения на уровне общины в сотрудничестве с ЮНЕСКО.
Other factors contributing to the high demand were: the provision of meals and learning materials; the presence of experienced female instructors; and the curriculum's life skills and vocational training. К другим факторам, объясняющим высокий спрос, относятся следующие: обеспечение питания и учебных материалов; присутствие опытных женщин-инструкторов; и включение в учебную программу занятий по овладению жизненными навыками и профессионально-технической подготовки.
Whether or not to change the existing mandate for the provision of conference services to regional and other major groupings of Member States is a policy decision to be made by the General Assembly. Вопрос о том, менять или не менять действующий мандат на обеспечение конференционного обслуживания региональных и других крупных групп государств-членов, требует политического решения Генеральной Ассамблеи.
Thailand also recognizes that e-government, which involves the digitalization of information and the provision of on-line transaction of public services, is an important impetus for many developing countries in the development of national communication infrastructure. Таиланд также осознает, что одним из важных стимулов для многих развивающихся стран в развитии национальной коммуникационной инфраструктуры является так называемое «электронное» правление, под чем подразумевается компьютеризация информации и обеспечение ведения дел государственных служб через электронные средства связи.
Ongoing questions of how to balance public and private-sector responsibility in the provision of old-age protection with workers' rights and needs for security also resonate in debates over the labour market's ability to absorb and retain workers. Рассматриваемые в настоящее время вопросы о том, как увязать ответственность государственного и частного секторов за обеспечение социальной защиты в пожилом возрасте с правами рабочих и требованиями безопасности, звучат также в ходе обсуждений по поводу способности рынка труда принимать и удерживать рабочую силу.
Experience has shown that the provision of effective language services often involves a degree of "crisis management" from one meeting to another to ensure that translation and/or interpretation services are provided as and when needed, in addition to well-advanced document planning. Опыт показывает, что обеспечение эффективного языкового обслуживания нередко требует определенного «кризисного регулирования» от одного совещания к другому для того, чтобы письменный и/или устный перевод обеспечивались тогда, когда в них есть необходимость, в дополнение к заблаговременному планированию выпуска документов.
Social and physical infrastructure: Food security, the provision of shelter, safe drinking water, sanitary institutions and a functioning health care system were identified as areas of primary concern. Социальная и физическая инфраструктура: Продовольственная безопасность, обеспечение жильем и безопасной питьевой водой, санитарная инфраструктура и функционирующая система здравоохранения были названы среди проблем, вызывающих наибольшую обеспокоенность.
Efforts must be made to ensure that the MTS is sensitive and responsive to the key issues facing developing countries, including eradication of poverty, fighting infectious diseases and epidemics, and ensuring provision of basic social services to the poor and the underprivileged. Необходимо приложить усилия для того, чтобы обеспечить отзывчивость и реагирование МТС на ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая искоренение нищеты, борьбу с инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также обеспечение бедных и неимущих основными социальными услугами.
As an adequate provision of GPGs is in the interest of all, we agree that their financing should not be at the expense of development assistance, but rather should be additional. Поскольку адекватное обеспечение ООБ отвечает интересам всех, мы признаем, что их финансирование должно производиться не в ущерб помощи в целях развития, а путем выделения дополнительных ресурсов.
It did, however, lead to the introduction of minimum standards for the construction of carriages and the compulsory provision of 3rd class accommodation for passengers - so-called "Parliamentary trains". Тем не менее, были приняты минимальные стандарты конструкций вагонов и обязательное обеспечение размещения пассажиров в З-м классе, создавшее так называемые парламентские поезда.
«ALTEX STEEL», a group of companies representing a holding in continuous development the strategic planning of which is focused on the permanent progress of the company and on the provision of maximum efficiency in managerial decisions adopted. Группа компаний «ALTEX STEEL» - динамично развивающийся холдинг, стратегическое планирование деятельности которого направленно на непрерывное развитие компании и обеспечение максимальной эффективности принимаемых управленческих решений.
Under the Law of Ukraine "About tourism" dated 18.11.2003 tourist companies are to carry out financial provision of their civil liability before the tourists via the guarantee of the bank or other credit institution. По Закону Украины "О туризме" от 18.11.2003 года, туристические фирмы должны осуществить финансовое обеспечение своей гражданской ответственности перед туристами гарантией банка или другого кредитного учреждения.
It is responsible for the delivery of a range of social insurance and social assistance schemes including provision for unemployment, illness, maternity, caring, widowhood, retirement and old age. Оно отвечает за спектр социального страхования и социальной помощи, включая обеспечение на случай безработицы, болезни, материнства, заботы, вдовства, наступления пенсионного и пожилого возраста.